AT LANGUAGEWORLD

L'importance de la traduction des comptes annuels

traduction des comptes annuels

Nous arrivons à l’époque de l’année où les comptes annuels, qui serviront à rendre publique la situation financière de l’entreprise, sont en préparation. Ce document est d’une importance capitale, tant pour les sociétés cotées en bourse que pour les entreprises de taille plus modeste, car il fournit aux actionnaires, propriétaires, clients et fournisseurs des informations essentielles sur la santé économique de l’entreprise. Dans cet article, nous vous expliquons pourquoi il est primordial de confier la traduction de vos comptes annuels à des traducteurs professionnels.

 

Tout d’abord, que sont les comptes annuels ?

Les comptes annuels sont les documents qui récapitulent l’ensemble des informations qui ont trait aux finances de l’entreprise. Ils servent de support pour la prise de décisions d’ordre économique. Ces informations sont destinées à toute personne souhaitant connaître la situation économique de l’entreprise et la direction qu’elle prend, car elles permettent d’évaluer de manière globale la santé de l’entreprise ainsi que l’évolution qu’elle a connue au cours de l’année écoulée.

Les comptes annuels sont composés du bilan, du compte de résultat, de l'état des variations des capitaux propres, de l'état des flux de trésorerie et de l’annexe.

 

Augmentation des demandes de traduction des comptes annuels

Le processus d’internationalisation des sociétés souhaitant se développer sur de nouveaux marchés peut se traduire par l'ouverture de bureaux à l'étranger, des fusions entre entreprises, des alliances, etc. Cela oblige les entreprises à tenir à disposition leurs résultats financiers dans différentes langues, avec pour conséquence une augmentation des demandes de traduction des comptes annuels.

 

Des traductions bien particulières

N’oublions pas qu’il s’agit d’une forme spécialisée de traduction financière, qui présente quelques particularités :

  • En fonction de la combinaison de langues, le traducteur doit adapter la représentation des valeurs numériques. En français, on utilise l’espace pour séparer les milliers dans les nombres ; en anglais, c’est la virgule qui représente cette séparation. À chaque langue sa façon de les représenter ; une erreur d’adaptation peut avoir un impact dramatique sur le résultat traduit.
  • En raison de la nature du contenu, le format peut s'avérer très complexe et doit pourtant toujours être conservé dans le document traduit.
  • Les traducteurs doivent avoir l’habitude de travailler avec une terminologie bien spécifique ainsi que des concepts et des normes financières et comptables (normes IAS ou IFRS, par exemple). Il doit donc s’agir de professionnels spécialisés et expérimentés dans la traduction de documents financiers.

En outre, une traduction assermentée est parfois nécessaire lorsque les comptes annuels sont rédigés dans une langue autre que la langue officielle du pays dans lequel ils seront présentés. Un besoin de traduction assermentée doit toujours être exprimé le plus tôt possible, car tous les traducteurs n’y sont pas habilités.

 

Informations confidentielles

Il est primordial de collaborer avec une entreprise de traduction qui réponde aux normes de qualité les plus exigeantes, car elle traitera les informations sensibles de l'entreprise. Dans certains cas, il peut être nécessaire de mettre en place des clauses de confidentialité pour garantir une discrétion maximale quant aux données à traduire.

Chez AT Language Solutions, nous avons une grande expérience dans la traduction des comptes annuels et nous disposons de traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction économique. Nous abordons et réalisons chaque traduction comme si elle était unique. Nous mettons donc tout en œuvre pour vous fournir une traduction de la meilleure qualité possible, en particulier pour les documents qui revêtent une telle importance pour nos clients.