AT LANGUAGEWORLD

La traduction littéraire

traduction littéraire

Nous avons passé un week-end plein de littérature et de roses pour célébrer la Journée du livre. Une journée qui vise à encourager la lecture en partageant avec ses proches et en leur recommandant des livres qui sont souvent des traductions.C'est pourquoi nous avons voulu évoquer la traduction littéraire.

Cette journée, hommage à deux grands auteurs de l'histoire de la littérature, Cervantes et Shakespeare, s'est tenue dans des villes européennes, américaines, asiatiques et africaines, mais c'est dans les rues de Barcelone, jalonnées de kioskes à livres et roses, que la journée de Sant Jordi a été vécue le plus intensément. Des associations, institutions, bibliothèques, auteurs et illustrateurs du monde entier se réunissent pour signer et dédicacer leurs œuvres afin de promouvoir la lecture.

Les publications dans les journaux et les réseaux sociaux sont un reflet de l'émotion vécue à Barcelone et servent également à découvrir les recommandations littéraires pour 2017. Il ne faut pas oublier que derrière les œuvres littéraires que nous trouvons sur le marché, tous les jours de l'année et notamment le week-end dernier, se cachent souvent des traductions.

La complexité de la traduction littéraire

Toute traduction exige une excellente connaissance à la fois de la langue source et de la langue cible. La traduction littéraire de romans, nouvelles, pièces de théâtre, poèmes, etc., est l'une des tâches les plus complexes pour un traducteur. Cela exige des compétences de style, une bonne imagination et une vaste base culturelle, parce que les œuvres sont souvent fortement imprégnées de la culture de leur langue d'origine. De plus, le traducteur doit tenter de reproduire les même effets et réactions chez le lecteur de la langue cible et donc saisir le sens approprié des mots.

Vous souhaitez obtenir un devis de traduction littéraire ?