AT LANGUAGEWORLD

Gérez simplement et gratuitement toutes vos traductions

Gérer les traductions

La gestion des traductions d'une entreprise n'a rien d'une tâche aisée, surtout en cas de volume de traduction important. En général, les personnes qui se chargent de cette tâche ont d'autres responsabilités, et les allers-retours de mails avec les traducteurs ou l'agence de traduction peuvent s'avérer très chronophages, et représentent une charge de travail administratif fastidieuse sans aucune valeur ajoutée.

 

Gérer ses traductions de manière traditionnelle

La personne chargée de la gestion des traductions envoie un document à l'agence de traduction, le responsable de projet lui renvoie un devis, le client confirme la commande et, enfin, l'agence envoie le document traduit au client. Il y a donc un échange d'au moins 4 e-mails entre le responsable de projet et le client. Lorsqu'une entreprise fait traduire ses contenus de manière plus ou moins régulière, cette gestion peut devenir très fastidieuse sans apporter de valeur ajoutée, car au bout d'une semaine, on parle parfois d'un investissement en temps conséquent.

 

Processus de traduction avec notre plateforme gratuite : AT-HUB

Afin d'aider les entreprises à gagner en temps et en efficacité, nous avons créé une plateforme gratuite en ligne qui centralise toutes les traductions d'une entreprise, qu'il s'agisse d'une PME ou d'une grande entreprise.

AT-HUB, qui ne représente pas de coût supplémentaire pour l'entreprise, permet en quelques clics de faire des demandes de traduction, d'approuver des devis et d'assurer le suivi des commandes avec des économies considérables en termes de temps et de coûts de gestion.

Son fonctionnement et sa structure sont entièrement configurables et personnalisables ; la plateforme permet en outre de créer des rapports pour assurer le suivi des travaux et le contrôle les coûts de manière efficace ; le tout en temps réel. elle offre ainsi une traçabilité complète à tous les niveaux.

 

Les types de traduction que vous pouvez demander

Par l'intermédiaire d'AT HUB, nos clients peuvent solliciter différents services en ligne, rapidement et simplement :

Traduction de documents et de fichiers : cette traduction peut être Experte ou Premium. Quelle différence y a-t-il entre les deux ? La traduction Experte (la plus demandée) est assurée par un traducteur professionnel locuteur natif, qui effectue la traduction ; un linguiste professionnel réalise a posteriori un contrôle qualité de la traduction. La traduction Premium, recommandée pour toutes les traductions destinées à être publiées (par exemple, rapports d'entreprise, manuels techniques, traductions liées à la diffusion de connaissance, etc.) suit le même processus que la traduction Experte, suite à quoi un traducteur autre que celui qui s'est chargé de la traduction en assure la révision. Elle consiste donc en une traduction et deux révisions. On peut considérer la traduction Experte comme une "traduction normée", dans le sens où elle se conforme aux normes de la certification ISO 17100:2015, réservée aux meilleurs services de traduction à l'échelle internationale.

Correction de textes : il s'agit tout simplement de la révision et de la correction de textes, qui peuvent être rédigés en espagnol ou dans toute autre langue.

Transcréation : traduire de manière créative. C'est-à-dire adapter le texte à la culture cible, afin que le message soit perçu par le public cible de la même manière que par le public source, et qu'il soit compris de la même manière, même si cela implique de produire des textes très différents les uns des autres dans les langues concernées. Ce service est surtout utilisé pour les textes marketing.

Traduction assermentée : On fait appel à la traduction assermentée pour les documents rédigés dans une langue étrangère, mais censés avoir un effet juridique auprès d'un organisme officiel donné. Une traduction assermentée porte systématiquement le sceau et la signature d'un traducteur assermenté et revêt un caractère officiel face aux autorités.

En plus de tous ces services, on peut demander à ce que la traduction soit effectuée par un traducteur spécialiste d'un sujet donné. Quelles sont les spécialités les plus courantes ?

  • Banque et finance
  • Industrie et ingénierie
  • Juridique et légal
  • Marketing et publicité
  • Mode
  • Tourisme
  • Assurances

Soulignons également que, quel que soit le type de fichier modifiable téléchargé sur la plateforme, AT-HUB vous restituera le document traduit au format original (.ppt, .xls, .doc, .csv, .html, .txt, .json, .xliff, etc.). Merveilleux, non ?

 

Porcelanosa : Un client satisfait de notre plateforme de gestion des traductions en ligne

Nous avons récemment publié une étude de cas avec le groupe espagnol Porcelanosa, dans lequel nous décrivions la problématique de l'entreprise et la solution que nous lui avons apportée.

Porcelanosa avait deux besoins principaux. D'une part, le groupe souhaitait automatiser l'ensemble de ses processus de traduction afin d'économiser le temps consacré à l'échange de nombreux e-mails. À ce besoin s'ajoutait une difficulté supplémentaire : le bon contrôle des dépenses, avec l'envoi des factures à l'entité et au service demandeur correspondants. Par ailleurs, l'entreprise enrichit quotidiennement son blog (trendbook) de nouveaux contenus, ce qui constituait une surcharge administrative additionnelle liée à la gestion manuelle des demandes de traduction dans toutes les langues que proposait le site. L'objectif de l'entreprise était donc d'éliminer ces tâches bureaucratiques pour que les équipes puissent se concentrer sur le cœur de métier.

Nous avons proposé à Porcelanosa notre plateforme gratuite de gestion de traductions en ligne : AT-HUB. Cet outil permet de centraliser la gestion de l'intégralité des traductions des entreprises du groupe. En outre, AT-HUB permet de contrôler l'ensemble des coûts et des demandes de traduction en fonction de l'entité et du service demandeurs.

Grâce à cet outil, les utilisateurs peuvent demander et accepter des devis et suivre leurs commandes, en contrôlant de manière détaillée les coûts, les travaux et la consommation.

 

AT-HUB offre de nombreux avantages (centralisation des traductions, contrôle des coûts, rapidité et efficacité, analyse des données, sécurité, etc.), et c'est un outil gratuit !

Si vous pensez que notre plateforme de gestion des traductions en ligne peut vous simplifier la vie et vous éviter toute la bureaucratie administrative, contactez-nous ! Nous vous répondrons dans les meilleurs délais pour activer le service AT-HUB.