AT LANGUAGEWORLD

La technologie vous aide à mieux gérer vos traductions

Gérer ses traductions efficacement

Dans le cadre des efforts d'internationalisation d'une entreprise, la gestion efficace des traductions n'a rien d'une tâche aisée. En général, les personnes qui se chargent de cette tâche ont d'autres responsabilités, et les allers-retours de mails avec les traducteurs ou l'agence de traduction peuvent s'avérer très chronophages, et représentent une charge de travail administratif fastidieuse sans aucune valeur ajoutée.

 

La gestion habituelle des traductions

D'ordinaire, une ou plusieurs personnes du service marketing, communication, juridique, numérique ou e-commerce se chargent de gérer efficacement les traductions. Comment procède-t-on ? La personne chargée des traductions envoie un document à l'agence de traduction, le responsable de projet lui renvoie un devis, le client confirme la commande et, enfin, l'agence envoie le document traduit au client. On assiste ainsi à plusieurs allers-retours de mails entre le client et l'entreprise de traduction. Cela signifie un investissement dans une ressource très précieuse : le temps.

Lorsqu'une entreprise traduit fréquemment des contenus, la gestion quotidienne de ces traductions devient un processus lourd et chronophage pour la personne qui s'en charge. En outre, soyons honnêtes, la bureaucratie qui accompagne cette gestion n'apporte que peu de valeur ajoutée.

 

Gérer ses traductions efficacement et sans effort

Consciente de l'investissement en temps et en argent que représente pour certaines entreprises la gestion efficace des traductions, l'agence AT a créé un outil en ligne gratuit pour leur permettre de gagner en temps et en efficacité : la plateforme gratuite AT-HUB, qui centralise toutes les traductions d'une entreprise, quelle que soit sa taille.

AT-HUB permet de demander facilement des devis de traduction, d'accepter des commandes indiquant une date de livraison et de suivre leur évolution en temps réel. La plateforme permet également d'ajouter des workflows de validation ainsi qu'une segmentation par unité commerciale et centre de coûts. Tous les fichiers restent disponibles sur la plateforme et peuvent être téléchargés, qu'il s'agisse du document original ou de sa traduction.

Notre plateforme de gestion des traductions permet également aux utilisateurs et aux superviseurs de produire des rapports en temps réel pour le contrôle et la surveillance détaillée des coûts, des travaux, des devis et des données économiques de consommation. Une même société peut aussi détenir plusieurs pôles de facturation et sélectionner les documents qu'elle souhaite facturer à une entreprise ou à une autre.

Notre outil de gestion des traductions offre également une particularité très appréciable : en effet, AT-HUB restitue à l'utilisateur le document traduit au même format modifiable que celui qui a été importé (csv, doc, docx, dot, htm, html, odp, ods, odt, ppt, pptx, rtf, shtm, shtml, tmx, txt, xhtml, xls, xlsx, xml, idml, srt).

Services proposés

Outre la traduction de documents et de fichiers, vous pouvez utiliser AT-HUB pour demander d'autres services, détaillés ci-dessous :

Correction de textes : révision et correction de textes, qui peuvent être rédigés en espagnol ou dans toute autre langue.

Transcréation : Nous traduisons de manière créative dans le but d'adapter le texte à la culture cible, afin que le message soit perçu et compris par le public cible de la même manière que par le public source, même si cela implique de produire des textes très différents les uns des autres dans les langues concernées. Ce service est surtout utilisé pour les textes marketing et publicitaires.

Traduction assermentée : On fait appel à la traduction assermentée pour les documents rédigés dans une langue étrangère, mais censés avoir un effet juridique auprès d'un organisme officiel donné. Une traduction assermentée porte systématiquement le sceau et la signature d'un traducteur assermenté et revêt un caractère officiel face aux autorités.

Types de traduction

Une traduction peut être Experte ou Premium.

Traduction Experte : c'est la plus demandée. Un traducteur professionnel locuteur natif effectue la traduction, dont la qualité est ensuite contrôlée par un linguiste professionnel.

Traduction Premium: elle est recommandée pour toutes les traductions destinées à la publication (rapports d'entreprise, manuels techniques, traductions liées à la diffusion de connaissances, etc.). Le processus est le même que pour la traduction Experte, à ceci près qu'un autre traducteur révise le texte traduit. Elle consiste donc en une traduction et deux révisions. On peut considérer la traduction Experte comme une "traduction normée", dans le sens où elle se conforme aux normes de la certification ISO 17100:2015, réservée aux meilleurs services de traduction à l'échelle internationale.

 

Grâce à cette technologie de gestion des traductions, nombre de nos clients ont vu un processus fastidieux se transformer en une tâche simple et rapide, qui leur a permis de gagner du temps et de mieux contrôler leurs dépenses de traduction, et donc de réaliser des économies substantielles. Fini le temps où ils perdaient patience et passaient des heures à demander des devis de traduction, à les valider, à suivre les livraisons, etc. Avec AT-HUB, toutes ces tâches peuvent être réalisées à travers un seul et même outil en ligne. Par ailleurs, cela ne représente aucun coût supplémentaire, car nous mettons cette technologie à disposition de nos clients de manière totalement gratuite.

Si vous pensez que notre plateforme de gestion des traductions en ligne peut vous simplifier la vie et vous éviter quantité de tâches administratives, contactez-nous ! Nous vous répondrons dans les meilleurs délais pour activer gratuitement le service AT-HUB.