The translation of a web site's meta tags is vital for achieving good positioning in search engines. Let's see what the main meta tags are and why it is so important to translate them.
But first, we ought to know what they are. Meta tags are code fragments within the and section that are used to give information to search engines about each of the pages of a website. Their ultimate aim is to improve SEO in search engines. What meta tags are there? We give you the 3 most relevant below:
This is the label which we see at the top of the web browser when we open a website and it also appears as a title in search results. It must be formed of key words present in the website and should not exceed 70 characters.
We give examples below of how this label is visualised:
Title Label in web browser
As have we have remarked, we can see this label at the top of our web browser, when accessing a website.
Title Label in Google
This label appears as a title for each of the results shown when performing a search.
Title Label in source code
To visualise this label we have to access the source code of the page by clicking on the right-hand button and selecting “See page source code”.
This type of label appears just under the Title label in search results and gives search engines a brief description of the content of each of the pages of the website. Together with the Title label, the Description Meta allows the search engine to understand what each page is about and to show the closest results to users' searches.
There are other meta tags, such as meta keywords, that some website administrators still take into account and ask to be translated. You ought to know that, for SEO purposes, the Yandex search engine takes these labels into account for website positioning, but Google, for example, no longer does so, and so they will have to be translated or not depending on the country of destination and the search engines most used there.
The importance of translating meta tags
The translation of this kind of content is essential so international SEO stays the same as local SEO and, as a result, the website does not lose positioning in search engines. To do so, translators specialising in marketing and advertising should be asked to perform the task.
So that both the Title and Description label manage to attract users' attention, you should word them using the keywords corresponding to each content. The translator should do the same, as a simple translation will be no good but instead will have to be done thinking of SEO.
On the other hand, is important to translate the keywords that appear within the website content website and that w should not confuse with the Keyword Meta (these appear in the code website). The translation of keywords, if done correctly, will cause better web positioning to be achieved.
One of the more effective solutions when translating meta tags is to do it via advanced technology platforms that enable any website content to be translated. Additionally we can do it using human translation plug-ins such as: QTranslate, Polylang y WPML. There are others, as noted in one of our previous posts, but they do an automatic translation of the content.
And how about you, have you got all your meta tags translated?
You need to translate your website's meta tags so that international users can find your content. Do you know what each of these labels consists of?