SOUS-TITRAGE

Chez AT, nous proposons un service de traduction et de sous-titrage de vidéos dans toutes les langues existantes. Notre équipe de sous-titreurs professionnels locuteurs natifs gère la traduction et le sous-titrage de vidéos de formation, de productions audiovisuelles et d'entreprises de différents secteurs, et édite des sous-titres vidéo dans toutes les langues requises.

En tant qu'agence de traduction, nous sommes en mesure de gérer l'ensemble du processus, depuis la transcription du script, l'intégration des sous-titres, la traduction de la liste des sous-titres et l'édition dans n'importe quel format vidéo.

DEMANDEZ UN DEVIS

Clauses juridiques







QU'EST-CE QUE LE SOUS-TITRAGE ?

Le sous-titrage a pour objectif de transmettre par écrit le message du locuteur de la vidéo au spectateur, dans sa propre langue. Le public peut ainsi entendre la voix du personnage original tout en lisant le sous-titre traduit, afin de comprendre le message transmis. Chez AT, nous offrons un service de sous-titrage professionnel géré par des linguistes locuteurs natifs spécialisés dans le domaine concerné. Vous recevrez un produit final aux sous-titres parfaitement synchronisés avec les dialogues, dans lequel le message du locuteur est transmis de manière naturelle. En outre, nous travaillons avec différents formats en fonction des besoins du client. Quels que soient vos besoins, AT travaille avec des locuteurs natifs spécialisés dans le sous-titrage, venus du monde entier, dans 4 500 combinaisons de langues. Nous travaillons avec des retransmissions classiques, mais également avec des contenus Web et mobiles, des plates-formes de télévision à la carte, des supports Blu-ray et bien d'autres formats.

SERVICES DE
SOUS-TITRAGE DE VIDÉOS LES PLUS COURANTS

  • Webinaires
  • Vidéos d'entreprise
  • Projets cinématographiques
  • Vidéos pour sites Web multilingues
  • Vidéos de formation
  • Présentations de produits
  • Vidéos d'institutions publiques
  • Sous-titrage pour personnes malentendantes.

CONFIEZ-NOUS LE
SOUS-TITRAGE DE VOS VIDÉOS

Nous respectons les délais de livraison de vos contenus audiovisuels. Nous nous engageons corps et âme pour vos produits !

Vous recevrez un fichier impeccablement sous-titré, réalisé par des traducteurs locuteurs natifs spécialisés dans le domaine concerné.

Quand vous décidez créer un contenu audiovisuel multilingue, vous augmentez votre public cible de manière exponentielle, ce qui a un impact direct sur vos ventes.

Parmi nos clients, on trouve de grandes entreprises qui misent depuis longtemps sur la traduction audiovisuelle pour s'internationaliser.

Certifications

Associations