Las traducciones juradas con firma digital ya son una realidad

Traducciones juradas con firma digital

Diariamente acuden a nosotros personas que, a veces sin saber muy bien de qué va el tema, nos piden una traducción jurada porque la necesitan para trámites en organismos públicos. Hasta hace poco tiempo este tipo de traducciones se realizaban en formato impreso. El usuario nos remitía el original impreso por correo postal y un traductor jurado lo traducía y firmaba de su puño y letra, certificando de manera oficial que tanto el documento original como su traducción dicen lo mismo. Recientemente, este tipo de traducciones se han adaptado a las nuevas tecnologías, ¡así que ya podemos dar la bienvenida a las traducciones juradas con firma digital!

¿Qué es exactamente una traducción jurada?

Una traducción jurada, según el Ministerio de Asuntos Exteriores, “las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa tendrán carácter oficial si han sido realizadas por quien se encuentre en posesión del título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores”. Es decir, los traductores jurados han de cumplir una serie de requisitos para poder obtener el título: estar en posesión de estudios universitarios; no tener antecedentes penales; o bien aprobar el examen del MAEC.

Hasta hace poco tiempo, las traducciones juradas se seguían traduciendo de forma totalmente ajena a las nuevas tecnologías, eran más propias del s. XIX que de la era actual.

Por suerte, la pandemia forzó a la Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL), el organismo del Ministerio de Asuntos Exteriores que regula en España la labor de los traductores-intérpretes jurados, a revisar el procedimiento y actualizarlo a la era actual. A veces, y solo a veces, las crisis también traen algunas cosas buenas.

Este paso hacia lo digital ha sido un avance revolucionario en un sector tan tradicional como este. ¿Cómo funcionan las traducciones juradas con firma digital en España? ¿Es válida la firma digital para todas las traducciones juradas? Vamos a analizarlo.

Valor de la firma digital en las traducciones juradas

El 6 de abril de 2020, la OIL publicó un comunicado en el que indicaba lo siguiente:

“Ante las repetidas consultas sobre la validez y carácter oficial de las traducciones realizadas por los Traductores-Intérpretes Jurados que se envíen mediante dispositivos electrónicos y se firmen electrónicamente, se comunica lo siguiente:

El artículo 10 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, contiene una relación de los sistemas de firma admitidos por las Administraciones Públicas. Siendo las Administraciones las principales destinatarias de los documentos traducidos por los TIJ es admisible que se firmen electrónicamente mediante alguno de los sistemas recogidos en el artículo citado”.

Es decir, mientras la traducción jurada cumpla los requisitos necesarios para su validez en España, podrá ser firmada electrónicamente y aportada en formato digital. ¡Por fin!

Requisitos de las traducciones juradas con firma digital

Las traducciones juradas con firma digital tienen las mismas características que una traducción jurada con firma manuscrita en papel. Es decir, el formato digital no exime del cumplimiento de los requisitos establecidos por la OIL en cuanto a firma, sello, certificación y copia del original traducido. La traducción jurada con firma digital será la misma traducción, impresa, firmada y sellada, pero escaneada y digitalizada en formato PDF.

El documento traducido y presentado en formato electrónico debe contener el sello y la firma del traductor oficial en todas las páginas y una certificación al final del documento que acredite la exactitud de dicha traducción. Esta traducción jurada deberá ir firmada electrónicamente por el traductor jurado.

Todo traductor oficial que tenga un certificado electrónico de firma digital podrá firmar digitalmente una traducción jurada, y esta será 100 % válida. El único requisito, por tanto, es disponer de cualquiera de los 2 certificados electrónicos válidos en España:

  • Certificado FNMT de Persona Física: es la certificación electrónica expedida por la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre que permite identificarse de forma telemática y firmar o cifrar documentos electrónicos.
  • Certificado AutoFirma: es la aplicación de firma electrónica del Portal de la Administración Electrónica. Ha sido desarrollada por el Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital y debe descargarse e instalarse en equipos informáticos.

A efectos de la comprobación de la autenticidad del original a partir del cual se ha efectuado la traducción, el documento traducido debe acompañarse de una copia digital del documento original sellado y fechado en todas sus páginas. ¡Y eso es todo!

Una vez que tengas los dos documentos electrónicos (traducción y original) en un solo archivo (esto es, uno a continuación del otro en el mismo documento PDF), podrás añadir el certificado electrónico y enviar la traducción jurada en formato digital. Este documento puede ser presentado electrónicamente ante cualquier administración española con la misma validez y eficacia que si fuera en papel.

¿Cuándo es necesaria una traducción jurada?

Se requiere una traducción jurada para aquellos documentos redactados en otro idioma que deban surtir efecto legal ante un organismo oficial. Una traducción jurada siempre va sellada y firmada por un traductor jurado y tiene carácter oficial ante las autoridades.

Los traductores jurados certifican que la traducción es fiel y exacta mediante su sello, firma y apostilla de traductor jurado. Le dan el carácter oficial requerido por el organismo público o privado que la solicita.

Algunos ejemplos de traducción jurada

  • Estatutos
  • Licitaciones
  • Certificados médicos
  • Sentencias judiciales
  • Certificados de penales
  • Certificados de patentes
  • Contratos
  • Cuentas anuales
  • Acuerdos sociales
  • Poderes notariales
  • Sentencias judiciales
  • Escrituras de constitución

¿Necesitas una traducción jurada con firma digital para tu empresa? ¡Escríbenos!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn