Traducción automática: ¿una buena elección?

Más de uno asociará las palabras “traducción automática” con traducciones de baja calidad, poco fieles al texto original y poco naturales en la lengua de destino. Esto se debe, en gran medida, a las ya muchas polémicas que el famoso traductor de Google ha protagonizado por algunas de sus desafortunadas traducciones. Más allá de esto, […]

Comentarios desactivados en Traducción automática: ¿una buena elección? - Continua leyendo →

4 ventajas de una empresa de traducción

¿Se externalizan los servicios de traducción? Muchas empresas optan por traducir de manera interna, cayendo en errores de traducción que pueden perjudicar su imagen de marca. Ante una necesidad de traducción, ya sea un catálogo de productos, una campaña de marketing o contenidos web, una empresa debe plantearse la contratación de servicios de traducción a una empresa especializada. […]

El coste de los errores de traducción: ¿qué tener en cuenta?

La manera en la que se realiza la comunicación interna y externa de una empresa transmite, tanto a los empleados como a los potenciales usuarios, su profesionalidad y atención al detalle. La comunicación al vender un producto o servicio, por ejemplo, condiciona la confianza y la decisión final del usuario. Errores lingüísticos en un sitio web La página […]

Comentarios desactivados en El coste de los errores de traducción: ¿qué tener en cuenta? - Continua leyendo →

Actualizamos nuestros motores de traducción según la normativa del IEC

A finales de 2016 se aprobó la nueva normativa gramatical de la lengua catalana. Un conjunto de cambios ortográficos causados por la evolución que ha experimentado el catalán con el tiempo. ¿Cuáles han sido estos cambios? Algunos afectan a un pequeño número de palabras, mientras que otros lo hacen a una cifra superior. Los hay que […]

Comentarios desactivados en Actualizamos nuestros motores de traducción según la normativa del IEC - Continua leyendo →

La optimización de la localización web para dispositivos móviles

Hoy en día es indudable que vivimos en constante revolución tecnológica. La aparición de smartphones, tablets y otros dispositivos ha tenido un fuerte impacto en nuestras vidas. Este cambio también repercute al mundo de la traducción: han cambiado los procesos de traducción, el cómo y el qué se traduce y, lo más importante, la forma de […]

Comentarios desactivados en La optimización de la localización web para dispositivos móviles - Continua leyendo →

AT Language Solutions realiza la traducción del blog de una empresa del sector descanso

En AT Language Solutions trabajamos con clientes de diversos sectores. En este post, nos centraremos en uno de ellos, perteneciente al sector descanso y con presencia en España, Portugal y Francia. El objetivo principal de nuestro cliente era mejorar su posicionamiento en el mercado portugués y la solución que le ofrecimos para cubrir sus necesidades […]

Comentarios desactivados en AT Language Solutions realiza la traducción del blog de una empresa del sector descanso - Continua leyendo →

Transcreación, traducción y copywriting: ¿en qué se diferencian?

En el mundo de la traducción, las especializaciones en transcreación y en copywriting son cada vez más demandadas. Lo que define mejor a la traducción es la fidelidad al texto original, mismo mensaje y misma finalidad y, además, siempre existe un idioma de origen y otro de destino. Pero, ¿en qué se diferencia de la transcreación y el […]

Comentarios desactivados en Transcreación, traducción y copywriting: ¿en qué se diferencian? - Continua leyendo →

AT Language Solutions traduce los contenidos web de Catalana Occidente

El grupo Catalana Occidente, uno de los principales grupos aseguradores de España, inició en 2016 un ambicioso proyecto de rediseño web para sus cuatro marcas diferenciadas (Seguros Catalana Occidente, NorteHispana Seguros, Seguros Bilbao y Plus Ultra Seguros) y de generación de nuevo contenido a través de su CMS (Content Management System). ¿Cuál fue nuestra solución de traducción? Analizando el caso del […]

Comentarios desactivados en AT Language Solutions traduce los contenidos web de Catalana Occidente - Continua leyendo →

AT Language Solutions estrena nuevo diseño web

En AT Language Solutions hemos renovado nuestra web. La razón principal que nos ha llevado a abordar este proyecto es poder ofrecer una mejor experiencia a nuestros usuarios para que tengan un acceso rápido y fácil a nuestros servicios y soluciones de traducción, así como a nuestros contenidos web. A lo largo de estos meses, […]

Comentarios desactivados en AT Language Solutions estrena nuevo diseño web - Continua leyendo →

¿Es lo mismo traducción que localización?

La localización y la traducción son términos que a menudo llevan a confusión. Pueden parecer similares pero hay diferencias evidentes entre ambos: aspectos culturales, funcionales y técnicos. Mientras que para realizar una traducción, el traductor debe tener conocimientos puramente lingüísticos, para una localización se requiere de otras habilidades y conocer en profundidad la cultura del […]

La traducción de documentos: ¿cómo se realiza?

La traducción no es el simple hecho de trasladar el texto original a un idioma de destino, sino que requiere de pasos previos y posteriores. El proceso de traducción puede variar en función del contenido o el traductor pero, ¿cuál es el proceso para la traducción de documentos? Lectura del documento Con el objetivo de […]

Comentarios desactivados en La traducción de documentos: ¿cómo se realiza? - Continua leyendo →

Traducción técnica: ¿qué tener en cuenta?

Dentro del sinfín de traducciones especializadas que existen, la traducción técnica es aquella que se hace de textos con una elevada presencia de terminología específica sobre una temática. Este tipo de textos suelen tener una serie de rasgos comunes: Siempre se refieren a una disciplina científica El autor es un especialista en el tema Los […]