Traductores humanos vs. traductores automáticos
La tecnología es imparable en todos los ámbitos y las noticias sobre la aparición de nuevos traductores automáticos inundan la red. Ahora bien, ¿estamos ante un cambio de paradigma en […]
Una agencia de traducción a la vieja usanza vs. una plataforma de traducción online
Empecemos por definir qué es una agencia de traducción, ya que la plataforma de traducción online es la evolución digital de la agencia tradicional. Una agencia de traducción es una […]
¿Qué puedes esperar de un servicio de traducción online?
Cuando las empresas consideran utilizar un servicio de traducción online, suelen buscar una solución rápida para la traducción de archivos: subir el documento, obtener un presupuesto y una fecha de […]
¿Por qué deberías traducir tu página de empresa de LinkedIn?
En un mundo tan tecnológico como el que vivimos, LinkedIn se considera una importante herramienta de marketing para las empresas de todo el mundo. Como plataforma orientada a la carrera […]
Entrevista a Karen Aliaga, Key Account Manager de AT
En esta ocasión entrevistamos a Karen Aliaga, nuestra Key Account Manager. Ella es una pieza clave en AT, ya que se encarga de gestionar la relación con nuestros clientes clave. […]
Beneficios del proxy de traducción
El proxy de traducción es la opción más utilizada para empresas que tienen páginas web con contenido dinámico y no quieren “perder el tiempo” en gestionar las traducciones. Si tu […]
6 preguntas que debes hacerle a tu empresa de traducción
En el mundo globalizado actual, casi cualquier empresa tiene presencia internacional. En ocasiones, hacer llegar un mismo mensaje en diferentes idiomas se puede convertir en un elemento diferenciador o en […]
Quiero ser copywriter, ¿por dónde empiezo?
De los creadores de “¿Te dedicas al marketing?, ¿eso qué es?”, ahora llega “Te dedicas al copy… ¿qué?”. No es fácil explicar esta profesión de nueva creación, lo sabemos, pero […]
Las traducciones juradas con firma digital ya son una realidad
Diariamente acuden a nosotros personas que, a veces sin saber muy bien de qué va el tema, nos piden una traducción jurada porque la necesitan para trámites en organismos públicos. […]
Ventajas de traducir una página web a través de conectores
Los conectores para traducir una página web son una de las mejores tecnologías disponibles para la localización porque permiten automatizar una gran parte del proceso. La localización de páginas web […]
Copy publicitario: la octava maravilla
El copywriting (o copy) es una estrategia de marketing para redactar textos que convenzan al lector de realizar una acción específica, como por ejemplo: hacer clic al botón de comprar. […]
¿Por qué necesitas una auditoría web a nivel lingüístico?
¿Quieres mejorar los contenidos de tu web? ¿Has traducido la web a varios idiomas y la página del idioma de origen ha ido cambiando y no estás seguro de que […]