Cómo traducir un PDF y no morir en el intento

Traducir PDF

¿Alguna vez te has preguntado cómo traducir un PDF? Si es así, sigue leyendo porque este artículo te interesa. La traducción de documentos PDF siempre ha sido un quebradero de cabeza para las agencias de traducción. Su naturaleza, similar a la de una imagen, hace que editar los documentos para reproducir el formato sea prácticamente imposible. La tarea aún es más compleja cuando contienen información manuscrita.

Lo primero que debes saber es que existen dos grandes tipologías de documentos PDF. La primera engloba aquellos documentos creados a partir de un documento físico, es decir, que proceden de un escáner. El segundo grupo es aquel en el que los documentos PDF proceden de la exportación de un documento editable, como un documento de texto Word, un Excel, un programa de maquetación como InDesign o similar.

Traducción de un PDF en formato imagen

Este es el caso más complejo de afrontar, ya que este tipo de documentos suele contener sellos, firmas o texto manuscrito, que son imposibles de reproducir en el documento traducido. En caso de que sea imposible hacer llegar al traductor un documento en formato editable, se hará constar en la traducción la falta de los elementos que es imposible reproducir.

Traducir un PDF procedente de un documento editable

En estos casos, aunque sigue existiendo una gran dificultad, el traductor tiene la posibilidad de usar algunas herramientas profesionales que trasladan el documento original a un formato de texto editable. De este modo, es posible reproducir el documento original con mayor fidelidad y el formato de la traducción se asemeja al original.

Pese a todo, siempre que sea posible, se debe hacer llegar al traductor el documento editable original. Actualmente, en AT TranslationServices somos capaces de traducir documentos en formato Word, Excel y Power Point, además de formatos de maquetación como InDesign. Solo de este modo es posible realizar una traducción que mantenga completamente el formato original.

Traducción jurada de un documento en PDF

A menudo, las solicitudes de traducción de PDF son documentos de carácter administrativo. Un ejemplo es la traducción de títulos universitarios. En estos casos, el traductor intenta que el resultado se asemeje al máximo al original. En la traducción, se hará constar la existencia de firmas, sellos, escudos o cualquier otro elemento no reproducible. Además, si el documento debe tener validez legal, un traductor jurado acompañará la traducción con su sello y firma, y hará llegar una copia física al cliente.

¿Necesitas traducir un PDF? ¡Escríbenos y te enviamos un presupuesto sin compromiso!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn