ATLSBLOG

Traducción web y SEO internacional

traduccion web y seo internacional

Cuando nos disponemos a traducir una página web, uno de los mayores errores es no pensar en una estrategia el SEO internacional. ¿De qué modo podemos aprovechar el proceso de traducción de un sitio web para captar más tráfico?

Limitaciones de las herramientas gratuitas

Existe una enorme diferencia entre los servicios de traducción de páginas web gratuitos y los servicios profesionales. Incluso Google desaconseja el uso de Google Translate como sistema para la traducción de sitios web. El motivo, básicamente, es la tecnología. Los servicios de traducción gratuitos suelen funcionar mediante la sustitución “al vuelo” del texto original por el traducido mediante el uso de javascript o similar. Esto, en la práctica, implica la inexistencia física de una página traducida y la imposibilidad de posicionar nuestros contenidos en el idioma de destino. ¡Tu trabajo no habrá servido para nada!

Otro aspecto a valorar es la calidad de las traducciones que realizan los motores de traducción automáticos. Está claro que una mala traducción es mejor que no traducir, pero es habitual encontrar incoherencias, errores y una falta de cohesión en el texto traducido por un robot. Debes valorar la imagen de tu marca y pensar en los usuarios que van a leer tus contenidos. Una página web mal traducida no aporta credibilidad y puede afectar seriamente a tu imagen.

¿Cómo me ayuda un traductor profesional con la estrategia SEO internacional?

La traducción web profesional nos permite ir un paso más allá. Para empezar, el traductor es un profesional en su lengua, capaz de adaptar el mensaje al idioma de destino, eligiendo la palabra que más se ajusta a la realidad de su idioma. Pongamos algunos ejemplos: un cajero automático es, en Londres, un “cash machine”, mientras que en Nueva York es un “ATM”. Ocurre lo mismo con los teléfonos móviles: en Inglaterra lo llaman “mobile”, y en Estados Unidos “cellphone”. La elección de la palabra correcta, adaptada a cada cultura y realidad, es vital en el proceso de posicionamiento SEO internacional. No lograremos posicionar nuestras páginas web si estamos usando palabras que no se ajustan a la realidad.

En el fondo, lo que hace un traductor es seleccionar una keyword. Si queremos que la traducción sea todo un éxito, podemos realizar una prospección con un profesional SEO antes de iniciar la traducción. De este modo, sabremos de antemano qué palabras queremos posicionar exactamente, y el traductor tendrá instrucciones claras sobre qué palabras debe usar.

Foto del avatar

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital - ATLS.
Ver perfil en LinkedIn