TRADUCCIÓN MÉDICA
La traducción médica conlleva mucha responsabilidad, ya que es fundamental preservar el significado exacto del texto y utilizar con precisión la terminología propia del sector.
La traducción médica debe abarcar todos los sectores y disciplinas: medicina general, pediatría, cardiología, endocrinología, neumología, ginecología y un largo etcétera.
EJEMPLOS DE TRADUCCIÓN MÉDICA
- Traducción de formaciones
- Traducción de informes médicos
- Traducción de historiales médicos
- Traducción de expedientes médicos
- Traducción de publicaciones médicas
- Traducción de protocolos
- Traducción de ensayos clínicos
- Traducción de investigaciones médicas
- Traducción de documentos para pacientes
- Traducción de páginas web especializadas
TRADUCCIÓN FARMACÉUTICA
La traducción farmacéutica se caracteriza principalmente por la complejidad de su vocabulario, debido a la estrecha relación que guarda con la medicina. Este tipo de traducción requiere, por tanto, un alto grado de especialización y de documentación sobre el tema. Además, es importante conocer en profundidad los protocolos que siguen los organismos de esta industria. La Agencia Europea de Medicamentos y su Comité de Medicamentos de Uso Humano son los encargados de evaluar la seguridad, la calidad y la eficacia de los medicamentos y permitir su posterior comercialización en Europa. Estos organismos, entre otros, regulan la información que debe aparecer en los prospectos, en las etiquetas y en las fichas técnicas, por lo que es imprescindible estar familiarizado con su terminología. Algunos ejemplos de traducciones en el ámbito farmacéutico:
- Traducción de medicamentos
- Traducción de prospectos
- Traducción de ensayos clínicos
- Traducción del embalaje de los medicamentos
- Traducción de estudios farmacológicos
- Traducción de artículos de revistas científicas
- Traducción centrada en la publicidad de productos farmacéuticos
- Traducción de páginas web especializadas
- Traducción de documentación de laboratorio
- Traducción de legislación y reglamentación farmacológica
- Traducción de textos de marketing farmacéutico
- Traducción de hojas de datos de seguridad de materiales
VENTAJAS DE TRABAJAR CON ATLS
- Llevamos más de 20 años ayudando a empresas del ámbito médico y farmacéutico a internacionalizarse.
- Con 8.000 traductores profesionales nativos, tenemos el equipo que mejor encaja en cada proyecto.
- Confidencialidad y protocolos de seguridad documental.
- Somos muy exigentes con nuestra calidad. Por eso, todos nuestros procedimientos están enfocados a la ISO 17100:2015, el certificado más exigente de calidad a nivel internacional.