TRADUCTION MARKETING

Dans le secteur du marketing et de la communication, la traduction est d'une importance vitale pour l'internationalisation d'une entreprise. En effet, il s'agit non seulement de traduire, mais également de créer des contenus intéressants et attractifs qui ont un impact sur l'audience locale. Contrairement à d'autres secteurs, les traducteurs spécialisés dans le marketing doivent absolument être de bons écrivains ou, comme on les appelle dans le monde du marketing, des copywriters.

AT Language Solutions est une agence de traduction spécialisée dans le marketing. Nous travaillons non seulement avec les services marketing de grandes entreprises de l'IBEX 35, mais également avec des agences de communication et de marketing reconnues au niveau international.

DEMANDEZ UN DEVIS

Clauses juridiques







SERVICES DE TRADUCTION MARKETING

transcréation

TRANSCRÉATION

La transcréation est un service de plus en plus sollicité dans le secteur du marketing. En analysant le mot, on note le préfixe trans-, qui signifie « outre », « à travers » ou « au-delà ». Parfois, une traduction littérale n'est pas suffisante, ou mal adaptée à la culture du pays de destination. Dans ce cas, on peut dire qu'une transcréation est une traduction qui retranscrit plus que le sens littéral des mots dans la langue cible, en y ajoutant un processus de création. Traduction créative, la transcréation offre beaucoup plus de liberté au traducteur et lui permet de s'écarter du texte source et de créer un texte destiné à provoquer la même réaction sur le marché cible. Les traducteurs qui élaborent ce type de traductions sont locuteurs natifs de la langue cible, mais également spécialisés dans le copywriting. Quels types de textes nécessitent généralement une transcréation ?  
  • Titres
  • Slogans
  • Campagnes de publicité
  • Le contenu central d'une campagne de marketing dont le but est de susciter une certaine réaction chez le public.
  • Sur un site Web, on peut utiliser la transcréation pour adapter le titre de la page d'accueil et proposer un texte plus adapté.
  • Affiches publicitaires.
traduction_seo

TRADUCTION SEO

La traduction d'un site Web à l'aide de techniques de SEO n'est pas habituelle, mais elle est essentielle pour vous garantir un bon positionnement dans les recherches organiques sur les moteurs de recherche de vos clients potentiels dans d'autres pays. Comment s'effectue-t-elle ? Avant de s'attaquer à la traduction de votre site, nos traducteurs spécialisés dans le marketing numérique mèneront une étude approfondie des mots-clés du marché cible. Il s'agit des mots ou des expressions qu'utilisent les internautes pour rechercher les contenus qui les intéressent via les moteurs de recherche. Il ne s'agit pas seulement d'une traduction linguistique, mais également d'un travail laborieux qui requiert les compétences d'un traducteur locuteur natif, spécialisé dans le marketing en ligne et le référencement, en mesure d'effectuer une traduction de qualité entièrement adaptée au marché auquel elle s'adresse. Le résultat en vaut la peine : en effet, il permet d'obtenir un site traduit de manière professionnelle, mais également bien positionné à l'international, sur le marché que l'entreprise souhaite aborder.
réseaux-sociaux

RÉSEAUX SOCIAUX

Il faut absolument comprendre que les traductions automatiques gratuites ne sont pas faites pour être utilisées sur les réseaux sociaux, car elles peuvent être source de nombreux mécontentements inutiles. Les utilisateurs des réseaux sociaux sont très critiques et exigeants vis-à-vis des contenus partagés par les autres utilisateurs ou les marques. Les messages qui contiennent des erreurs ou transmettent un message peu clair peuvent affecter la réputation de votre entreprise. Chaque réseau social a ses propres particularités. Le format de chaque support, souvent assez court, implique une rédaction succincte et un contenu très direct qui véhicule un message très clair rédigé sous une forme spécifique aux réseaux sociaux (émoticônes, hashtags, etc.) pour appuyer le ton du message, en renforcer la diffusion, etc. Le traducteur doit être créatif et spécialisé dans le marketing numérique pour tirer le meilleur parti des particularités de chaque réseau social, et transmettre à la fois le ton et les nuances du message, de manière à plaire au récepteur.

QUELQUES EXEMPLES DE TRADUCTIONS
DONT VOUS POUVEZ AVOIR BESOIN

  • Traduction de bannières
  • Traduction d'affiches
  • Traduction de newsletters
  • Traduction de matériel promotionnel
  • Traduction d'études de marché
  • Traduction de campagnes publicitaires
  • Traduction de presse : dossiers, articles, etc.
  • Traduction SEO et SEM
  • Traduction de sites Web
  • Traduction de merchandising
  • Traduction de présentations
  • Traduction d'enquêtes de satisfaction
  • Traduction de contenus pour les réseaux sociaux
  • Traduction de campagnes de marketing numérique

LES AVANTAGES D'UNE COLLABORATION AVEC AT LANGUAGE SOLUTIONS

1
Nous sommes riches de plus de 20 ans d'expérience dans la gestion de projets de traduction.
2
Nous travaillons avec des traducteurs professionnels, locuteurs natifs dans toutes les langues proposées, spécialisés en traduction marketing : SEO et SEM, copywriters, marketing numérique et réseaux sociaux.
3

Textes optimisés pour le référencement.

4

Gain de temps et d'argent.

5
Traductions effectuées par des locuteurs natifs selon les normes de qualité les plus élevées.

Certifications

Associations