Facteurs à prendre en compte pour traduire des contenus protégés par du copyright

droits d'auteur

Chaque jour, des millions de personnes se lèvent pour se rendre sur leur lieu de travail. D'aucuns ont des emplois plus traditionnels avec des tâches plus routinières, tandis que d'autres occupent des postes moins conventionnels leur exigeant d'innover constamment pour créer de nouveaux produits, œuvres et services. Tout type de création doit être protégé par des droits et breveté afin que son auteur puisse en avoir la pleine reconnaissance et décider de ce qu'il en fait. Tout contenu faisant partie de ces créations, visible dans le monde entier et ayant un impact international, peut être sujet à des modifications, altérations ou variations si la personne responsable ne s'appuie pas correctement sur les normes établies. Aujourd'hui, nous allons parler des facteurs juridiques que doit prendre en compte un traducteur spécialisé chargé de traduire des contenus protégés par des droits d'auteur.

 Qu'est-ce que le copyright ?

Le copyright existe depuis de nombreuses années et est un terme souvent confondu avec le droit d'auteur. Bien que les deux concepts se ressemblent et protègent la même chose, une petite différence les distingue.

Le droit d'auteur, comme son nom l'indique, est le droit dont dispose l'auteur sur son œuvre dès sa création. Le copyright protège aussi l'œuvre du créateur, mais a également valeur de preuve devant les tribunaux.

Quels types d'œuvres et de droits sont-ils protégés par le copyright ?

Nous pouvons trouver des œuvres plus artistiques et d'autres plus techniques, en fonction du secteur, mais elles sont toutes protégées pour permettre au créateur de se prévaloir de tous ses droits. Certaines des plus courantes sont :

  • Romans, histoires graphiques, poésies.
  • Œuvres cinématographiques, théâtrales et compositions.
  • Maquettes, illustrations, graphiques, cartes.
  • Programmes informatiques, logiciels, sites Web.

Comme nous l'avons déjà indiqué, l'auteur de ces œuvres dispose de droits sur celles-ci dès leur création, mais pour éviter toute utilisation abusive, il est impératif de les enregistrer sous copyright afin que ce dernier puisse se prévaloir des droits suivants :

  • Obtenir la paternité de l'œuvre.
  • Octroyer des droits d'exploitation.
  • La protéger du plagiat.
  • Décider si son œuvre peut être reproduite ou pas.
  • Permettre que son œuvre soit traduite dans d'autres langues.

Facteurs à prendre en compte pour traduire une œuvre protégée par des droits d'auteur

En ce qui concerne le dernier droit mentionné, lorsqu'un traducteur reçoit une mission de ce type, il doit prendre en compte une série de facteurs afin d'effectuer parfaitement son adaptation :

  • Droit de transformation : ce droit est énoncé à l'article 21. Celui-ci établit que la transformation est la traduction, l’adaptation et la modification de l’œuvre, mais pas de son contenu. Le traducteur ne peut négliger ce droit et doit être non seulement spécialisé dans le secteur auquel appartient l’œuvre (littéraire, audiovisuel, scientifique ...), mais aussi dans le domaine juridique pour connaître les lois et les autorisations dont il dispose pour adapter l'œuvre d'une langue à une autre sans altérer son contenu.
  • Convention de Berne : c'est un traité international pour la protection des œuvres littéraires et artistiques. L'un des principes de cette convention est que toute œuvre appartenant à l'un des pays signataires est protégée par les mêmes droits. Le traducteur est tenu de connaître cette convention afin d'identifier les pays signataires, car les droits qui y seront conférés dépendront de la langue cible de la traduction.

Chez ATLS, nous comptons sur une équipe de plus de huit mille traducteurs natifs et spécialisés dans votre secteur pour apporter à vos projets un maximum d'efficacité et la meilleure adaptation du contenu. Nous nous occupons personnellement de sélectionner le bon professionnel afin d'accomplir efficacement la traduction. Si vous avez un projet requérant d'un traducteur spécialisé, vous pouvez nous contacter et nous vous aiderons à le trouver.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn