Pourquoi traduire le contenu de votre blog ?

blog

Parmi les entreprises qui possèdent un site web, nombreuses sont celles qui ont un blog intégré dont elles mettent régulièrement à jour le contenu, mais toutes celles qui ont une stratégie internationale pensent-elles à traduire leur blog ?

Quels sont les principaux avantages de la traduction d'un blog ?

Traduire votre site dans d'autres langues est presque devenu une obligation, mais qu'en est-il du blog ? Traduire votre blog est vivement recommandé et nous vous expliquons pourquoi :

  1. Pour augmenter les visites et les clients : en traduisant votre blog, vous réussirez à capter l'attention des utilisateurs et à retenir les visiteurs de votre site web, en vous adressant à eux dans leur propre langue.
  2. Pour améliorer le référencement sur Google : Ne craignez rien, Google ne compte pas la traduction comme contenu double, et en adaptant le contenu vous optimiserez le référencement sur les moteurs de recherche.
  3. Pour améliorer votre image de marque : puisque vous communiquez dans la langue de l'utilisateur, la perception de ce dernier sur votre marque sera positive et vous améliorerez ainsi votre branding.

Bien sûr, traduire votre site web le rend également plus convivial sachant que les internautes préfèrent naviguer dans leur propre langue. La traduction de votre site web peut augmenter vos visites de jusqu'à 150 %.

Lors de l'exécution d'un processus de traduction, vous devez tenir compte de plusieurs facteurs tels que le budget ou les langues vers lesquelles vous souhaitez traduire. Ceci est important, car il est toujours préférable de se concentrer sur une seule langue cible et traduire le contenu dans son intégralité, plutôt que de traduire ce dernier partiellement en plusieurs langues. Vous devez également garder à l'esprit que le contenu original ne doit pas forcément revêtir un intérêt particulier ou être valable dans d'autres marchés. Pour savoir quels mots clés fonctionnent dans chaque pays, vous devez bien étudier et comprendre le référencement.Si vous voulez savoir comment faire une recherche par mots-clés approfondie, nous vous recommandons de lire ce post, dans lequel nous vous présentons les outils les plus efficaces pour trouver vos mots-clés.

Quels autres aspects devez-vous étudier ?

  • Titres du post : le traducteur doit adapter correctement le contenu à la langue cible, car il est possible qu'une expression fonctionne dans un pays, mais n'ait pas de sens dans un autre.
  • Appels à l'action (CTA) : avec la traduction de ces textes, vous pourrez augmenter le nombre de clics et de leads.
  • Liens vers le post : examinez tous les liens de vos billets, parce que la langue dans laquelle est écrit le post devrait être la même que celle des pages vers lesquelles vos liens redirigent.
  • Images : les photos des entrées du blog ne posent normalement pas de problème pour la traduction si elles n'ont pas de texte intégré. Ce que vous devez par contre garder à l'esprit sont les attributs « alt » et « title », car ils constituent l'information pertinente qui améliore le référencement.
  • Balises : Si vous insérez des balises dans votre version originale, celles-ci doivent être traduites pour obtenir une meilleure navigation de l'utilisateur sur le blog. Si celui-ci ne comprend pas la signification des balises, nous perdons la possibilité qu'il continue à naviguer sur d'autres articles du blog.

Traduire votre blog grâce à un plugin ou à l'aide d'une solution de traduction ?

Comme nous l'avons expliqué dans l'un de nos précédents posts, il existe plusieurs options pour traduire un site Web, et il en va de même pour un blog. Nous pouvons le traduire à partir de plugins en fonction du CMS que nous gérons, par exemple WPML pour WordPress ou WooCommerce.

Il existe une autre alternative pour traduire votre blog de manière plus professionnelle, automatiquement et sans installer aucun plug-in, à travers des plateformes de traduction comme AT Website Translator, où il suffit de saisir le lien du site web et de configurer vos besoins de traduction pour obtenir immédiatement la traduction de votre site web. De plus, ces plateformes offrent d'autres fonctionnalités que les plugins de traduction ne proposent pas. Elles permettent ainsi l'invitation de traducteurs connus à traduire le blog ou la gestion de mémoires de traduction pour limiter les coûts.

Et vous, quelle solution de traduction choisissez-vous ? Si vous avez un blog et que vous souhaitez le traduire, vous pouvez contacter l'équipe d'ATLS pour trouver la solution la mieux adaptée à vos besoins.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn