Traduisez vos documents sans toucher à leur mise en page

traduire des documents

Nous vivons une période d'incertitude, de peur et de malaise général à cause de la crise de la Covid-19, qui a obligé les entreprises à opter pour des mesures exceptionnelles, en imposant à des milliers d'employés le télétravail pour freiner le plus possible la contagion. Nous savons que toutes les informations ou communiqués qui seront diffusés ces jours-ci seront scrutés à la loupe, c'est pourquoi nous devons veiller à ne commettre aucune erreur et à les traduire dans les langues de nos destinataires. Pour vous faciliter le travail, dans le post d'aujourd'hui, nous vous expliquons comment vous pouvez faire traduire vos documents en conservant leur mise en page.Le texte traduit est ainsi replacé dans le document dans son format original.

Quels documents modifiables seront élaborés au cours des semaines à venir ?

  • Communiqués de presse et autres communiqués : au cours des semaines à venir, les entreprises vont informer à la fois en interne (leurs employés et collaborateurs) et en externe (leurs clients ou les médias) de toute nouveauté liée à la situation de l'entreprise : télétravail, normes, actualités... Toutes ces informations seront envoyées à travers des communiqués de presse, des courriels, des réseaux sociaux, des blogs, etc. Ce contenu est très important et ne doit pas contenir d'erreurs ou de fautes d'orthographe, il doit donc être confié à une agence de traduction afin que les linguistes révisent le texte. Si notre public est international, nous devons réaliser les communications dans sa langue maternelle pour que le message soit parfaitement compris.
  • Rapports et présentations : le marché est en train de subir de nombreux changements en raison de cette crise ; nombre de commerces ont été contraints de fermer en tanguant leur situation économique. C'est la raison pour laquelle, il sera nécessaire de soumettre des rapports au conseil d'administration ou d'exposer la situation de l'entreprise, dans le cas d'une multinationale, aux succursales d'autres pays. Les informations contenues dans ces documents devront être proposées dans toutes les langues des parties prenantes pour éviter tout malentendu et faire en sorte que tout soit consigné par écrit dans leur langue maternelle.
  • Infographies et images : une image vaut mieux que mille mots, et vous aurez certainement déjà vu plus d'une sur les mesures à prendre pour éviter la contagion du coronavirus. Il y a beaucoup d'étrangers dans notre pays et nous les aiderons à mieux prévenir la contagion si nous leur fournissons ces informations dans leur langue maternelle.

Traduire des documents sans toucher à la mise en page

Peu importe la mise en page des documents modifiables : PowerPoint, Excel, Word, html... Vous pouvez les faire traduire via notre outil de traduction en ligne, sans avoir à en modifier le contenu après les avoir reçus : nous traduisons les documents sans toucher à leur mise en page, et nous vous les renvoyons donc au même format que l'original. En outre, nous vous proposons une solution qui vous facilitera encore plus les choses : AT-Hub.

Cette nouvelle plateforme vous permet de télécharger n'importe quel type de document, modifiable ou non (PDF, images, InDesign...), sans perdre du temps avec des dizaines de courriels superflus pour obtenir un devis ou une validation. Dès que vous mettez vos documents en ligne, vous pouvez connaître l'état de vos commandes, le devis, la date de livraison, etc.

Si vous souhaitez traduire vos documents rapidement et efficacement, veuillez nous contacter.

 

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn