En quoi consistent les traductions alternatives ?

traduccionalternativa

Lors de la réalisation d'une traduction, il devient essentiel, aussi bien pour l'entreprise que pour le traducteur, de tenter d'accélérer le processus de traduction. Pour ce faire, il existe les traductions alternatives, qui sont intégrées dans de nombreux outils et logiciels de traduction.

Les traductions alternatives sont des phrases ou des segments traduits précédemment et stockés dans une mémoire de traduction qui, comme on l'a déjà vu dans les articles précédents, se trouve dans l'outil de traduction ou peut être importée ou exportée à partir du même outil.

Comment fonctionne la traduction alternative dans notre outil de traduction Web ?

Notre outil de traduction Web, AT Website Translator, permet aux entreprises ayant besoin de traduction Web de disposer de traductions alternatives, qu'elles aient ou pas de mémoire de traduction. Ainsi, en accédant à la plateforme, saisissant l'URL du site Web et disposant du Web traduit de façon automatique, l'utilisateur peut traduire manuellement le contenu, s'il connaît la langue cible au moyen des traductions alternatives. Si desconoce el idioma, tiene la posibilidad de contactar con el equipo de traductores profesionales de ATLS (AT Language Solutions) o bien invitar a un traductor propio a través de email.

Lorsque l'on traduit le contenu de façon manuelle, l'outil stocke au fur et à mesure ces traductions dans la mémoire de traduction afin que, s'il existe des correspondances du contenu traduit, celles-ci soient affichées comme traduction alternative. De plus, si l'utilisateur dispose déjà d'une mémoire de traduction propre, l'outil extraira et affichera les segments concordant dans la mémoire et les segments du Web qui n'ont pas encore été traduits.

Les traductions alternatives peuvent correspondre partiellement ou totalement.Une correspondance partielle signifie que le contenu des phrases ou des segments affichés coïncide en partie, mais pas totalement. La correspondance totale, c’est une correspondance à 100 % du segment ou de la phrase.

Ce type de fonctionnalités des logiciels de traduction permet d'obtenir une traduction de la plus haute qualité et un fort degré de cohérence du contenu. Et plus encore s'il s'agit d'extractions de traductions d'une mémoire de traduction propre de l'entreprise, puisque les traductions alternatives seront celles réalisées préalablement.

Bref, les principaux avantages des traductions alternatives sont :

  • Cohérence terminologique au niveau de la marque ou de l'entreprise.
  • Souplesse dans le processus de traduction.
  • Génération d'une mémoire de traduction pour les traductions futures.

Vous disposez de votre propre mémoire de traduction ? Profitez pour traduire plus rapidement vos contenus Web avec AT Website Translator.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn