Passez maintenant votre commande de traduction pour éviter des désastres

Traduction

La plupart des entreprises pensent que la traduction n'est qu'une dépense, et non pas un investissement nécessaire pour augmenter leurs profits. Cette mauvaise approche, que certaines entreprises adoptent, entraîne généralement une perte de bénéfices.

Une bonne traduction (professionnelle) a un impact direct sur le compte de résultats de votre entreprise. Une mauvaise traduction peut évidemment faire plus de mal que de bien et, loin de vous aider, elle peut nuire à votre image de marque. Quelque chose que vous ne devez jamais permettre !

C'est pourquoi il est essentiel de toujours miser sur une traduction professionnelle. Pour obtenir de bons résultats professionnels, il vaut mieux éviter le fameux « beau-frère bilingue » et les traducteurs automatiques gratuits.

Car traduire, c'est bien plus que transposer un mot d'une langue à l'autre. Pour bien traduire, il faut bien connaître la culture d'origine ainsi que la culture de destination. C'est le seul moyen d'éviter de commettre de graves erreurs. D'où l'importance de faire appel à des traducteurs professionnels pour vos travaux de traduction.

Avantages de la traduction de votre site Web

Les avantages de la traduction de votre site Web dans une autre langue sont essentiellement les suivants :

  • Les contenus pour vous positionner sur Internet augmentent.
  • Les visites que vous recevez sur votre site Web ou votre blog augmentent.
  • Les clients d'autres pays pourront facilement vous trouver.
  • Votre capacité pour rédiger dans d'autres langues saute aux yeux.
  • Les clients intéressés par vos services auront confiance en vous.

Quand votre site Web est bien traduit, son efficacité augmente de façon exponentielle, car il incite les consommateurs à acheter les produits ou les services.

Comment bien traduire un site Web dans une autre langue (sans y laisser des plumes)

Il existe plusieurs options pour traduire un site Web dans d'autres langues :

Traduire manuellement le site Web : à mesure que vous créez le contenu, vous le traduisez dans d'autres langues. Cette option présente deux inconvénients : d'une part, vous ne pouvez pas utiliser un traducteur automatique dans le domaine des affaires, car une mauvaise traduction peut sérieusement nuire à votre image de marque. Et d'autre part, cette tâche manuelle sera du travail supplémentaire, que vous pouvez éviter et qui vous fera perdre du temps au lieu de faire ce qui est vraiment important pour vous.

Utiliser un plugin de traduction multilingue : La technologie actuelle offre de nombreuses possibilités pour traduire un site Web en plusieurs langues. Por ejemplo, en ATLS ofrecemos conectores para la mayoría de CMS del mercado, como WPML para WordPress y conectores nativos para AEM y Magnolia.

Intégration CMS : quel que soit votre système de gestion de contenu (Wordpress, Sitecore, Oracle, Drupal, etc.), nous disposons d'une solution automatisée de connexion à distance (AT-RTS) avec nos traducteurs professionnels qui permet d'optimiser le processus de traduction. Vous pouvez demander la traduction directement depuis votre CMS (ainsi que depuis votre DAM ou votre PIM), sans avoir à vous soucier du format des fichiers ni à suivre les différentes versions. Ce logiciel vous permettra de recevoir une traduction professionnelle de première qualité, prête à être publiée directement sur votre plateforme.

Vous n'aurez plus à vous préoccuper des traductions : cela ne veut pas dire que vous ne traduisez pas le site, au contraire ! Vous n'aurez plus qu'à vous soucier de rédiger des contenus de première qualité dans une seule langue. Nous nous chargeons du reste ! Comment ça marche ? Notre software avec une technologie proxy, AT-WST détecte automatiquement les contenus à traduire et les envoie directement à nos traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, AT-WST publie sur le site le contenu traduit dans toutes les langues… Avec une optimisation SEO international ! Peu importe le contenu généré sur votre site Web, il sera toujours à jour et traduit dans toutes les langues dont vous avez besoin.

En toute transparence, cette méthode est plus coûteuse, mais beaucoup plus efficace. Cette solution est particulièrement recommandée aux grandes entreprises qui possèdent des sites Web dynamiques.

La traduction et la localisation des contenus sont la clé

Un dernier conseil très important : Pour que cette stratégie soit réellement efficace, il est indispensable de compter sur une entreprise de traduction ayant une vaste expérience dans votre secteur.

Un client ne fera confiance à votre entreprise et à vos produits que s'il trouve des contenus de qualité, qui ne semblent pas être traduits mais directement rédigés dans sa langue maternelle. Ainsi, localiser votre site Web de manière professionnelle est la première étape pour fidéliser vos clients et positionner correctement vos produits sur un marché mondial.

ATLS (AT Language Solutions) es una empresa de traducción y soluciones tecnológicas para grandes empresas con más de 24 años de experiencia. Nous travaillons avec certaines des entreprises les plus importantes du monde entier et nous pouvons transmettre vos idées de façon efficace à niveau mondial.

La traduction d'un site Web exige un investissement, c'est certain. Mais nous savons qu'elle portera ses fruits. Elle vous ouvre les portes de nouveaux marchés. Elle offre à votre entreprise une bonne image de marque. Les clients vous font plus confiance. De plus, c'est aussi le moyen le plus efficace d'atteindre un plus grand nombre de personnes. Après tout, qu'y a-t-il de plus important pour votre entreprise ?

Vous souhaitez qu’on en parle ?

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn