Traduction pour le secteur de la bijouterie

Traduction pour le secteur de la bijouterie

Le secteur du luxe génère un chiffre d'affaires important à l'échelle mondiale, et c'est aujourd'hui l'un des marchés les plus actifs dans le monde de la traduction. Dans l'article d'aujourd'hui, nous nous intéresserons sur la traduction pour le secteur de la bijouterie.

Avec la mondialisation de ce secteur, et tout particulièrement le boom qu'a connu la vente en ligne, il est désormais nécessaire de s'adresser à un public beaucoup plus large, dispersé dans le monde entier. Cette « explosion » du commerce en ligne a engendré une augmentation exponentielle des besoins en traduction pour le secteur de la bijouterie.

La concurrence entre les marques exige en outre de fournir des informations claires, précises et localisées : les professionnels du secteur doivent donc proposer des traductions d'une qualité irréprochable.

La réputation d'une marque, particulièrement dans le secteur de la bijouterie, est presque aussi importante que les produits qu'elle propose. Il est donc essentiel de savoir transmettre le message de l’entreprise de manière adéquate et de l’adapter au public cible du marché visé. Dans le secteur de la bijouterie, la traduction doit ainsi être envisagée comme une priorité de la stratégie d'internationalisation d'une entreprise, car une erreur de traduction peut aboutir à une baisse des ventes internationales, voire nuire à l'image de la marque.

La croissance du marché du luxe

Le rapport Global Powers of Luxury Goods 2020, du cabinet d’audit Deloitte, place les entreprises françaises à la première place des ventes mondiales du marché du luxe. Cela montre l'importance capitale que revêtent des secteurs tels que la bijouterie dans nos exportations, qui touchent des pays du monde entier.

La Chine, par exemple, est l'un des plus gros clients de la France. Que vous soyez à la tête d'une petite entreprise de bijouterie ou d'une multinationale habituée à exporter des sacs de marque, il existe toujours une niche de marché que vous pouvez exploiter sur le sol de cette nation millénaire.

Dans tout processus d'internationalisation, l'adaptation linguistique et culturelle des contenus d'une entreprise au marché qu'elle cible est tout aussi importante que les aspects techniques du processus (logistique, budget, etc.).

On peut avoir la stratégie parfaite et complètement échouer à toucher ses consommateurs potentiels en négligeant de localiser sa campagne marketing pour l'adapter au marché cible. Dans le secteur de la bijouterie, il existe de nombreux aspects à prendre en compte pour traduire les contenus d'une marque et cette tâche ne doit être confiée qu'à des professionnels experts en la matière.

Exporter vers la Chine en oubliant que la culture de ce pays est très différente de la nôtre est erreur qui risque bien de vous conduire droit à l'échec. Même les marques à la notoriété internationale doivent adapter leurs contenus à la culture locale.

Comment une bonne traduction pour le secteur de la bijouterie peut vous permettre d'augmenter vos bénéfices

Comme nous l'avons vu, pour internationaliser une marque de bijouterie et augmenter ses ventes à l'international, il est essentiel de prêter attention à chaque détail. Le monde de la bijouterie a des caractéristiques très particulières et cherche à évoquer des valeurs et des sentiments qui varient en fonction du type de produit concerné. Pour que le message soit transmis efficacement tout en respectant l'essence de la marque, les traducteurs spécialisés dans le secteur de la bijouterie doivent être locuteurs natifs de la langue cible, mais également posséder de solides connaissances dans le domaine. Un traducteur spécialisé dans le secteur de la bijouterie doit toujours donner la priorité à la qualité du résultat.

Les bijoux nous évoquent immédiatement des termes tels qu'élégance, richesse et plaisir. Cependant, à l'heure de communiquer sur de nouveaux marchés pour positionner sa marque, il est essentiel de prendre en compte le contexte culturel spécifique du pays et d'adapter les perceptions afin de garder intact le style du message original, ainsi que son essence. Si on parle à un client potentiel dans sa langue, il ne se rend pas compte qu'il a affaire à des contenus traduits : il lit simplement des textes dans sa langue maternelle. Et, de votre côté, vous pouvez voir opérer la magie de la traduction dans le secteur de la bijouterie ! Vos ventes augmenteront jour après jour, et vous aurez atteint votre objectif : vendre vos produits hors de vos frontières !

Traductions les plus fréquentes dans le secteur de la bijouterie

Les projets de traduction les plus courants dans le secteur de la bijouterie sont les suivants :

  • Traduction de sites Web et de boutiques en ligne
  • Traduction de textes marketing et publicitaires
  • Traduction d'étiquettes de produits
  • Traduction de brochures
  • Traduction de campagnes de marketing
  • Traduction d'annonces publicitaires
  • Traduction de descriptions de produits
  • Traduction de métaux précieux/pierres précieuses

Chez ATLS, nous sommes riches d'une grande expérience dans le secteur du luxe en général et dans le secteur de la bijouterie en particulier. En effet, nous comptons parmi nos clients de grandes marques du secteur, présentes à l'international. On en parle ?

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn