La traduction dans le secteur hôtelier

traduction secteur hôtellerie

Le secteur touristique connaît un véritable essor dans notre pays et les hôtels jouent un rôle important dans ce domaine. Voilà pourquoi la relation entre le secteur hôtelier et la traduction s’avère indispensable pour offrir un service de qualité aux touristes.

Les entreprises doivent souscrire des services de traduction professionnels afin que toutes leurs communications, aussi bien internes qu’externes, s’adaptent aux exigences culturelles, aux expressions linguistiques et aux ressources de communication de chaque langue en particulier. Quel type de supports trouvons-nous dans la communication interne et externe d’un hôtel ?

Communication interne

Dans ce type de communication, les demandes de traduction les plus fréquentes sont celles qui couvrent les communications avec les employés et les fournisseurs. Quels types de matériels sont disponibles ?

  • Communication avec les employés : C’est le cas des manuels de formation, au niveau offline, et des e-mails ou des newsletters envoyés aux employés en interne.

Communication externe

Dans la communication externe d’un hôtel, nous trouvons un large éventail de supports à traduire :

  • Communication avec le client final : Tout type de support comprenant des informations sur les produits et services offerts par l’hôtel : cartes de restaurant, la publicité pour des événements ou des congrès, promotions et recommandations touristiques (catalogue d’excursions, musées). De plus, ce type de communication comprend toutes les communications numériques effectuées par l’hôtel sur son site Web, les réseaux sociaux, les communiqués à travers les bulletins d’information, etc.

Grâce à ce type de traduction, ou plutôt de transcréation, en raison de son contenu créatif, nous améliorons l’image de marque puisque ces supports sont la carte de visite pour les clients de l’hôtel, tout en optimisant la qualité de la communication.

  • Communication avec les fournisseurs : Tout type de support, aussi bien au niveau numérique (e-mails par exemple) qu’au niveau offline, comme les documents comptables (factures, lettres, etc.).
  • Communication avec les investisseurs : Ce type de communication peut se produire à différents moments au sein d’une entreprise.  Le but de la traduction est de faire passer un message qui puisse convaincre les investisseurs dans leur langue.

La traduction de ce type de communication vise souvent des documents vastes à contenu technique, pour lesquels nous devons recourir à une traduction spécialisée pour assurer un processus de traduction rigoureux. De quels documents s’agit-il ? présentations d’entreprise, comptes annuels, stratégies économiques et financières ou manuels protocolaires ou de fonctionnement de l’hôtel.

Il est important de souligner qu’en raison du volume de ce type de communications, il est nécessaire d’assurer la cohérence et l’homogénéité du style tout au long du contenu.

Gallery Hoteles et la transcréation

Le service de traduction que nous avons offert au groupe Gallery Hoteles constitue une étude de cas intéressante.

Le client souhaitait la traduction d’un ensemble de cartes de cocktails et AT Language Solutions a proposé une solution de transcréation, car le contenu des cartes était très orienté marketing. Cette solution a permis de conserver le message transmis dans la langue source par le nom de chaque cocktail dans les langues cibles.

Bref, la traduction pour hôtels permet de briser les barrières de la langue entre l’hôtel et ses clients et notre but est de vous aider à atteindre cet objectif. Vous avez besoin d'une traduction ?

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn