La traduction d'appels d'offres internationaux

La traduction d'appels d'offres internationaux

Commençons par le commencement. Que sont exactement les appels d'offre internationaux ? Il s'agit de concours internationaux, qui peuvent être publics ou privés, à l'occasion desquels on sélectionne et on attribue des marchés de prestation de service, de réalisation d'ouvrage et/ou de fourniture de biens. Le marché est attribué à l'entreprise qui répond le mieux aux critères fixés dans les cahiers des charges.

De nombreuses entreprises prennent la décision de s'internationaliser à un moment ou à un autre, mais ne savent pas toujours comment s'y prendre : paiements, paperasse, contrats, tarifs etc. sont autant de sujets auxquels elles doivent se confronter.

Le monde des appels d'offre, lui, est un peu différent. Les procédures de passation et d'attribution de marchés sont similaires dans toute l'Europe.

Types d'appels d'offres internationaux

Il existe différents types d'appels d'offres internationaux. On les différencie généralement en fonction de leur valeur monétaire, ainsi que par le degré de technicité du produit ou du service demandé.

"Open tenders", également appelés offres ouvertes. Ce sont les plus courants dans les appels d'offre internationaux relatifs aux ouvrages et aux biens. Dans ce cas, l'entreprise qui souhaite soumissionner doit présenter son offre finale sur la base du cahier des charges indiqué dans le dossier.

"Restricted tenders" ou offres restreintes. Ce sont des appels d'offres internationaux qui limitent la soumission des offres à un certain nombre de fournisseurs. Au début, on lance un concours de préqualification. Ensuite, en fonction des demandes reçues, plusieurs entreprises sont invitées à préparer des propositions techniques et économiques.

Framework contracts”. Ce sont des contrats-cadres qui définissent les conditions qui régiront les contrats pour une période donnée. Ils sont de plus en plus utilisés pour les marchés publics. Ils bénéficient de délais et de procédures rapides et, en général, la fourchette des prix est déjà fixée dans le dossier de soumission. Les contrats-cadres permettent des économies de temps et d'argent dans les processus de fourniture de biens ou de services, car ils évitent d'avoir à renégocier les conditions standards.

Identifier un appel d'offre international

Pour trouver des informations sur les appels d'offres en Europe, le plus simple est de visiter le site Ted Online, qui fournit des informations sur les concours et appels d'offres de tous les pays membres de l'Union européenne.

Une ressource très utile !

On peut également souligner qu'en dehors de l'Union européenne, un grand nombre d'agences de coopération et de développement lancent régulièrement des appels d'offres internationaux. En voici quelques exemples intéressants :

BID (Banque Interaméricaine de Développement)

African Development Bank Group

Comment une agence de traduction peut-elle contribuer à un appel d'offre international ?

Il est possible de vendre des produits ou des services à l'étranger par le biais d'appels d'offre internationaux. Des milliers d'opportunités sont publiées chaque jour, les procédures sont les mêmes que dans notre pays, les formalités sont dématérialisées… Par conséquent, si vous présentez des documents pour des appels d'offre municipaux, et que votre produit ou service est exportable, pourquoi ne pas franchir les frontières et vendre dans un pays voisin ?

Si vous avez décidé de répondre à des appels d'offres internationaux, vous aurez besoin d'une agence de traduction de confiance disposant de traducteurs locuteurs natifs spécialistes de votre domaine d'activité. Vous vous demandez peut-être : "Mais pourquoi aurais-je besoin d'une agence de traduction ?" Vous en aurez besoin, et plutôt deux fois qu'une ! Nos services vous aideront tout au long des trois phases du projet.

Présentation du dossier d'appel d'offre

Vous devrez présenter la documentation dans la langue du demandeur. À cet égard, mieux vaut ne pas faire appel à un proche qui maîtrise la langue cible, ni à un traducteur automatique. La documentation doit être parfaitement adaptée à la langue locale, sans fautes d'orthographe ni de grammaire. Elle doit avoir l'air rédigée dans la langue cible, plutôt que traduite. Pour ce faire, il est essentiel de disposer d'une agence de traduction expérimentée dans les appels d'offres internationaux, qui traduise de manière précise avec une qualité irréprochable, sans erreur d'aucune sorte. Chez ATLS, nous accompagnons les entreprises dans leur processus d’internationalisation depuis plus de 24 ans, et nous savons que certains documents sont systématiquement demandés lors d'un appel d'offre international :

  • Documentation propre au projet : proposition technique et proposition économique
  • Comptes annuels et bilans
  • Actes constitutifs
  • Actes d'authentification des signatures
  • Certificats de dépôt des comptes annuels au registre du commerce
  • Certificats d'impôt : contractants et sous-traitants, certificat justifiant que l'entreprise est à jour de ses obligations fiscales, certificats relatifs à la double imposition, siège fiscal
  • Certificats de Sécurité Sociale

Nous traduisons la documentation nécessaire pour prouver l'expérience de l'entreprise dans d'autres projets similaires du secteur, qui atteste de sa maîtrise dans le secteur en question.

En ce qui concerne les documents de garantie souvent exigés dans les appels d'offres internationaux, en traduction simple ou parfois en traduction assermentée, on peut citer : garanties bancaires, garantie de l'offre et garantie de paiement anticipé.

Mise en œuvre du projet

Félicitations ! Vous avez remporté l'appel d'offre ! Et maintenant ? Il faut à présent travailler dur pour mettre en œuvre le projet de manière solvable et avec succès. Pour ce faire, dans le cadre d'un appel d'offre international, nous devrons continuer à traduire tous les documents dans la langue de l'entreprise demandeuse. Nous vous l'avions dit : beaucoup de documents ! Cependant, pas d'inquiétude : il n'y a pas de succès sans effort, et nous sommes là pour vous aider.

Grâce à notre plateforme en ligne gratuite de gestion de traductions, AT-HUB, nous vous faciliterons grandement la tâche. En effet, en quelques clics, vous pourrez nous envoyer vos documents, pour lesquels vous recevrez instantanément un devis de traduction. Si vous acceptez le devis, nous nous mettrons au travail et vous livrerons les documents traduits dans les délais impartis.

Maintenance : le projet est déjà rodé

Une fois passées les deux premières phases (soumission de l'appel d'offres international et exécution du projet), cette troisième phase est beaucoup plus simple, puisqu'il s'agit uniquement de la maintenance du projet. Mais attention : ne vous reposez pas sur vos lauriers, car vous aurez encore besoin de traductions, qu'il s'agisse de documents, de sites Web ou d'applications. Nous continuerons à vous accompagner, à vous apporter tout le soutien nécessaire et à vous assurer une traduction rigoureuse de qualité.

Cette qualité est attestée par la norme ISO 17100, une certification qui garantit le niveau de qualité de traduction le plus exigeant à l'échelle internationale. Nos traducteurs ont tous de plus de 5 ans d'expérience et sont spécialisés dans des secteurs très divers.

En outre, nous disposons d'un service spécifique de traductions financières et juridiques pour les documents relatifs à la solvabilité et à la proposition économique, ainsi que d'un service de traduction technique pour les contenus du projet à proprement parler. Dans ces domaines, nous nous chargeons régulièrement de la traduction de contrats, d'actes, de mémoires, de comptes annuels, de pouvoirs ou de statuts qui ont été rédigés à l'origine dans une langue étrangère et qui doivent être présentés dans d'autres pays pour développer les activités de l'entreprise à l'étranger. Nous effectuons également la traduction de projets techniques complets destinés à des appels d'offre internationaux et, le cas échéant, la traduction assermentée de ces documents.

Chez ATLS, nous faisons en sorte que l'entreprise qui nous demande des traductions pour des appels d'offres internationaux ait toutes ses chances de les gagner ! Si vous avez décidé d'explorer le monde des appels d'offres internationaux, contactez-nous !

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn