Traduction automatique : un bon choix ?

traduction automatique

Pour de nombreuses personnes, les mots « traduction automatique » évoquent des traductions de mauvaise qualité, peu fidèles au texte original et peu naturelles dans la langue. Cela est dû, en grande partie, aux déjà très nombreuses polémiques perçant à jour certaines des traductions regrettables du célèbre traducteur de Google. Au-delà de cela, il est vrai que beaucoup de ces systèmes de traduction automatique n'offrent pas de bons résultats, étant donné qu'ils ne disposent pas de dictionnaires terminologiques mis à jour.

Actuellement, les entreprises exigeant des traductions de qualité élevée de contenus vers plusieurs langues et ayant peu de temps pour les réaliser sont nombreuses. C'est pour cette raison que, bien que la qualité soit inférieure à celle d'une traduction professionnelle, elles optent pour une traduction automatique. En conséquence, ces systèmes gagnent petit à petit du terrain dans le monde de la traduction.

Sans aucun doute, la traduction automatique n'est pas l'option la plus recommandable (une traduction professionnelle sera toujours meilleure), mais le panorama dans lequel nous vivons de génération constante de contenu et de besoin de disposer de tout en plusieurs langues rend inévitable l'intégration de systèmes de traduction automatique dans les processus de travail de toute entreprise de traduction professionnelle.

La traduction automatique doit cohabiter avec la traduction professionnelle

De nos jours, les entreprises de traduction professionnelle ne peuvent ignorer l'existence de la traduction automatique et l'intègrent comme un outil parmi d'autres qui complète ceux qu'elles utilisent habituellement. Offrir des services de post-édition de traduction automatique est un plus dans votre portefeuille de services.

En tant qu'entreprise de traduction, nous devons être constamment attentifs aux avancées technologiques qui affectent la langue. Dans ce sens, nous pouvons assurer que la traduction automatique est et sera une ressource utile pour les entreprises ayant des besoins urgents en traduction.

Chez ATLS, nous travaillons pour alimenter nos dictionnaires terminologiques avec chaque combinaison de langues, obtenant ainsi une qualité optimale pour les traductions automatiques. Nos traductions sont construites avec des dictionnaires et des règles linguistiques sophistiquées. De plus, grâce aux glossaires fournis par nos clients, la qualité de la traduction automatique est plus importante.

Besoin d'une traduction automatique efficace ? Contactez-nous.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn