AT LANGUAGEWORLD

Que pouvez-vous attendre d'un service de traduction en ligne ?

Service de traduction en ligne

Lorsque les entreprises envisagent d'utiliser un service de traduction en ligne, elles sont généralement en quête d'une solution rapide pour traduire leurs fichiers : télécharger le document, obtenir un devis et une date de livraison prévue, valider et payer. Et voilà ! Cependant, même si vous n'avez besoin que d'une traduction ponctuelle, il est recommandé de faire appel à une entreprise de traduction ayant une solide expérience et des références vérifiées.

Les avantages à choisir le meilleur service de traduction

Il peut être tentant de choisir le service de traduction en ligne qui offre le prix le plus bas et le délai de livraison le plus rapide, mais nous vous conseillons de prendre en compte tous les points mentionnés ci-dessous avant de cliquer sur le bouton « Accepter » :

  • La qualité des traductions en ligne : il est essentiel de s'assurer que la traduction sera effectuée intégralement par un professionnel de la traduction. Fuyez les agences low cost qui offrent un service de traduction automatique. La traduction en ligne dont vous avez besoin, à moins que vous ne l'utilisez que pour la simple compréhension d'un texte, doit être effectuée par un traducteur professionnel. Pour offrir des garanties, l'agence de traduction à laquelle vous faites appel doit respecter un certain nombre de critères : expérience, traducteurs natifs spécialisés, clients dans le secteur concerné et certification ISO 17100, qui garantit le niveau de qualité de traduction le plus élevé à l'échelle internationale.
  • Traducteurs spécialisés : vous devrez probablement traduire vers une langue spécifique au secteur afin de privilégier un marketing cohérent et de garantir l'optimisation des moteurs de recherche (SEO). En choisissant une option de traduction en ligne spécialisée vous avez la garantie que les traducteurs qui recevront votre document ou fichier sont formés et possèdent une solide expérience dans le domaine concerné. La traduction d'un texte juridique n'a par exemple rien à voir avec celle d'un texte de marketing. Il sera donc essentiel de choisir un traducteur qui maîtrise la terminologie spécifique du secteur pour avoir une traduction de qualité.
  • Traductions vers n'importe quelle langue : un service de traduction en ligne de qualité doit être à même de traduire un texte de manière professionnelle dans n'importe quelle langue.
  • Quantité importante de documents : les agences de traduction sont à même de traiter une grande quantité de documents, sans que la qualité ou le service ne s'en ressentent. Elles vous garantissent ainsi des projets de qualité gérés avec efficacité, dans le respect des délais de livraison convenus.

Que pouvez-vous attendre d'un service de traduction en ligne ?

Le meilleur service de traduction en ligne doit offrir de la transparence et des options relatives aux délais de livraison de la traduction en fonction de l'urgence du client. En outre, une agence de traduction faisant appel à la technologie est toujours un bon signe. Cela inclut :

  • Devis immédiat : Dès l'envoi de vos documents, vous obtenez un devis automatique que vous pouvez approuver en un seul clic.
  • Suivi en temps réel : les appels et les échanges d'e-mails entre traducteurs et entreprises peuvent finir par engendrer une perte de temps considérable et des allers-retours inutiles. Une plateforme de traduction en ligne doit proposer un suivi du travail en temps réel, afin que les clients qui sollicitent une traduction puissent savoir exactement à quel stade elle en est.
  • Contrôle total : workflows de validation, segmentation par unités d'activité, services, centres de coûts, hiérarchie des utilisateurs et système de notifications.
  • Rapports en temps réel : pour le contrôle et la surveillance détaillée des coûts, des travaux, des devis et des données économiques de consommation.
  • Format identique : imaginez-vous envoyer une présentation Power Point sur une plate-forme en ligne et recevoir un document à la mise en page complètement différente. Cela vous obligerait à reprendre toute la mise en page, avec la perte de temps que cela implique. Quel que soit le type de fichier modifiable publié sur la plate-forme, un service de traduction en ligne faisant appel à la technologie vous restituera le document au même format que celui qui a été importé.

Un bon service de traduction en ligne vous offrira toutes ces options, que vous traduisiez un seul document ou des milliers. En travaillant avec la bonne agence, vous ouvrez la porte à de nouveaux marchés internationaux, avec une traduction et une localisation de qualité qui aideront votre entreprise à tous les niveaux. Pouvons-nous vous accompagner dans ce défi ? Contactez-nous !

 

 

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments