Quelles sont les options pour traduire un CMS ?

Traduire un CMS

La création de sites Web avec un système de gestion de contenu connaît un vrai essor en raison des facilités offertes aux entreprises en matière de gestion et de publication du contenu, sans avoir à recourir à la programmation. Voyons comment il est possible de procéder à la traduction d'un CMS..

Commençons par le commencement, qu'est-ce qu'un CMS ?

Un CMS (ou SGC, système de gestion de contenus) est une application qui vous permet de publier et gérer le contenu de votre site Web de manière intuitive. C'est le cas de plates-formes telles que WordPress, WooCommerce ou AEM, sans doute les CMS les plus importants du moment, avec Drupal et Joomla. Il suffit de regarder les statistiques pour constater que les systèmes CMS sont aujourd'hui les outils les plus utilisés pour le développement et la publication de sites Web. En fonction du CMS utilisé, vous pouvez également accéder à des fonctionnalités supplémentaires que vous pouvez installer grâce à des plugins ou des extensions.

Façons de traduire un CMS

C'est parti ! Pour traduire un CMS, il existe différentes options que nous vous détaillons ci-dessous.

Traduction moyennant l'extraction du contenu

Cette option est la plus coûteuse en ressources et en temps. Pour réaliser la traduction, l'administrateur de la page doit extraire le contenu à traduire au moyen d'un fichier modifiable. L'un des plus connus est .xml, compatible avec la plupart des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). Il existe d'autres systèmes de gestion de contenu qui permettent également l'extraction en .xliff, .csv ou .xls.

Une fois le contenu traduit, l'administrateur doit la sauvegarder et la transférer à nouveau dans le système de gestion de contenu, en effectuant une importation afin qu'elle soit mise à jour sur le Web.

Traduction directement dans le système de gestion de contenu

Ce processus est beaucoup plus souple et rapide pour l'utilisateur puisqu'il peut réaliser la traduction d'une partie ou de la totalité du contenu Web à partir du CMS même. En outre, l'un des avantages est qu'il peut voir et modifier au fur et à mesure le texte traduit directement sur le Web. En revanche, cette option ne permet pas d'utiliser un outil TAO pour la traduction, mais il y a un large éventail de possibilités de traduction en fonction du système de gestion de contenu utilisé, soit en installant un plugin de traduction, dans le cas de WordPress, soit à travers le propre système de traduction offert par certains CMS, comme Jommla ou PrestaShop.

Jusqu'à présent, nous avons analysé la façon de traduire un CMS de manière générale, mais nous allons voir maintenant en détail les options de traduction de l'un des systèmes de gestion de contenu les plus utilisés, le CMS par excellence, WordPress.

Traduction du CMS WordPress

WordPress est le système de gestion de contenu leader du marché, ce n'est donc pas étonnant que 22 % des sites Web soient gérés au moyen de ce CMS et que 56 % des sites qui utilisent un système de gestion de contenu choisissent WordPress.

Si vous avez décidé de traduire votre site WordPress ou WooCommerce, vous pouvez utiliser le plugin le plus célèbre au monde : WPML. Avec le plugin WPML et ATLS vous pourrez le faire de manière simple et rapide. En effet, une fois le plugin installé sur votre site Web, vous n'aurez plus qu'à activer les services de traduction d'ATLS et nous envoyer le contenu à faire traduire par nos traducteurs professionnels. Ce plugin vous permet de rendre votre site Web multilingue sans expertise technique ou de programmation.

Si vous êtes intéressé et souhaitez profiter des meilleurs tarifs de traduction, vous pouvez obtenir le plugin pour traduire WordPress en cliquant sur ce lien.

Logiciel de traduction de CMS

Il existe une autre solution pour la traduction de ce type de sites. Il s'agit de logiciels pour les entreprises qui souhaitent faciliter et automatiser le processus de traduction tout en optimisant leurs ressources. Nous détaillons ci-dessous deux solutions ; la première, la traduction au moyen de connecteurs et la seconde, une solution professionnelle de traduction.

1. Connecteurs de traduction

Chez ATLS, nous disposons de connecteurs natifs pour WordPress, AEM et Magnolia. Nous disposons également d'intégrations web de traduction pour la grande majorité des plateformes leaders du marché. Avantages de nos connecteurs :

  • Mise en œuvre simple et non intrusive pour le client.
  • Scalabilité : ajout de nouvelles langues en toute simplicité.
  • Réduction du délai de commercialisation.
  • Traduction de qualité effectuée par nos traducteurs professionnels, locuteurs natifs.
  • Publication du contenu traduit sur le site Web.

 2. Plateformes de traduction Web

La solution la plus automatisée du marché est AT Website Translator, un logiciel qui fait appel à la technologie proxy. Il détecte automatiquement les contenus à traduire et les envoie directement à nos traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, AT-WST publie sur le site le contenu traduit dans toutes les langues, avec un SEO optimisé. Peu importe le contenu généré sur votre site Web : avec AT-WST, votre site sera toujours actualisé et ses contenus traduits dans toutes les langues dont vous avez besoin. Pour traduire votre CMS, vous n'aurez plus qu'à vous soucier de rédiger vos contenus dans une seule langue !

En résumé...

Il existe d'innombrables options pour traduire un CMS. Laquelle s'adapte le mieux à votre projet ? Quoi qu'il en soit, chez ATLS nous avons la solution. Vous souhaitez qu’on en parle ?

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn