Moyens de mesurer le retour sur investissement en traduction

Moyens de mesurer le retour sur investissement

Pour développer une entreprise au niveau international et conquérir d'autres marchés, la localisation est un investissement inévitable et très important. Toutefois, lorsqu'il s'agit de mesurer la rentabilité des investissements de la traduction, c'est-à-dire les bénéfices et les revenus que cet investissement a apportés à l'entreprise, cela devient un véritable casse-tête.

Pourquoi ? Parce que mesurer la rentabilité des investissements de la traduction nécessite d'isoler des éléments tangibles qui ne sont pas isolables. La traduction n'est qu'un investissement de plus pour réaliser des bénéfices sur le marché. Il est difficile de déterminer quel pourcentage des revenus est attribué à la traduction et quel pourcentage est attribué à tous les autres aspects commerciaux et stratégiques de l'entrée sur le marché. Dans cet article, nous examinerons les défis de mesurer la rentabilité des investissements de la traduction et la manière de montrer la valeur qu'elle apporte.

Les défis de mesurer la rentabilité des investissements en traduction

Bien que les entreprises cherchent à augmenter la rentabilité des investissements de la traduction, il est également difficile de démontrer exactement dans quelle mesure la traduction améliore les résultats. Aussi importante que soit la traduction pour accroître la rentabilité du marché, cette valeur est également partagée avec d'autres éléments, notamment :

  • Campagnes de marketing
  • SEO
  • Google Ads
  • Image de marque
  • Équipes de vente
  • Agences locales qui améliorent la connaissance de la marque

Chacun de ces éléments contribue aux revenus globaux associés à toute entrée sur un marché spécifique. C'est ce qui fait de la détermination du retour sur investissement de la traduction le « Saint Graal » des chefs de projet de traduction. Lorsqu'aucune réponse définitive ne peut être donnée sur le rapport coût-efficacité de la traduction, négliger son importance est très facile. Une meilleure approche pour déterminer la valeur de la traduction consiste à mesurer les coûts/risques de ne pas la faire.

Pourquoi traduire un contenu de manière professionnelle ?

Bien qu'il soit presque impossible de mesurer le retour sur investissement de la traduction, il est clair que le fait de ne pas investir dans la traduction (ou de le faire de la mauvaise manière) nuit gravement à l'image de l'entreprise et, par conséquent, au retour sur investissement attendu. On peut le constater, par exemple, en analysant le taux de rebond du site Web. Il s'agit d'un calcul basé sur le nombre de visiteurs qui quittent une page du site sans effectuer d'action spécifique, par exemple cliquer sur un autre lien, remplir un formulaire ou acheter un produit. Un taux de rebond optimal se situe autour de 45 %, et tout taux supérieur à 60 % est considéré comme élevé et mérite d'être étudié. Si le contenu n'est pas bien traduit, les utilisateurs ne resteront pas longtemps sur le site, préférant chercher parmi les autres options disponibles pour trouver un site qui répond mieux à leurs besoins.

Les réclamations des clients constituent un autre indicateur majeur de l'impact négatif d'une mauvaise traduction sur le retour sur investissement d'une entreprise. Comme vous le savez, les consommateurs sont très impatients et implacables lorsqu'il s'agit de décider si un site Web leur plaît, car il y a toujours d'autres entreprises parmi lesquelles choisir. Les utilisateurs aiment lire, acheter, découvrir, s'informer, dans leur langue maternelle. Par conséquent, lorsqu'ils accèdent à un site Web, ils ne doivent surtout pas se rendre compte qu'il s'agit d'une traduction, ils doivent avoir l'impression que le site a été écrit à l'origine dans leur langue ! Ainsi, ne pas traduire le contenu d'un site Web, ne pas bien le faire ou ne le traduire qu'en partie, produit l'effet inverse. L'utilisateur ne se sentira pas à l'aise et quittera le site, c'est aussi simple que cela. Considérer la traduction comme une dépense inutile parce que vous ne pouvez pas déterminer exactement dans quelle mesure elle augmente votre retour sur investissement peut être plus dommageable que d'y investir pleinement, soyons francs.

La traduction peut-elle permettre à un site Web d'avoir du succès ?

Lorsqu'elle est bien faite, la traduction augmente de façon exponentielle l'efficacité d'un site Web, car elle est capable d'inciter les consommateurs à acheter un produit ou un service. Voici quelques concepts à prendre en compte pour savoir si la traduction a contribué (ou non) au succès d'un site Web :

Augmentation des ventes

Une traduction correcte du contenu donne plus de crédibilité au site Web, car elle offre aux consommateurs une bonne expérience utilisateur et contribue à rendre votre produit « digne de confiance ». Ce type de contenu augmente considérablement les chances que les consommateurs achètent le produit ou le service. Par conséquent, une traduction professionnelle du contenu augmentera, sans aucun doute, les bénéfices.

Optimisation du SEO

Avant de s'attaquer à la traduction d'un site Web, nos traducteurs spécialisés en marketing digital mèneront une étude approfondie des mots-clés du marché cible, c'est-à-dire les mots ou expressions que les internautes utilisent pour rechercher un contenu d'intérêt dans les moteurs de recherche. Pour ce faire, ils examineront le volume des recherches et étudieront la concurrence. On peut ainsi parfois constater une augmentation ou une diminution du nombre de mots-clés par rapport à la langue source. Il faut tenir compte non seulement de la langue, mais également du marché auquel on s'adresse, car les mots-clés utilisés au Royaume-Uni ne sont pas nécessairement les mêmes que sur le marché américain. Une fois les mots-clés définis, on élabore une stratégie de référencement avant de procéder à la traduction SEO.

Optimisez le retour sur investissement de votre traduction

Lorsque la traduction n'est pas effectuée de manière professionnelle, le résultat peut être beaucoup plus coûteux que d'investir dans une traduction de qualité. Faire confiance en une société de traduction à tous les stades de l'internationalisation d'une entreprise est la meilleure option pour obtenir une croissance réelle de l'entreprise, qui se traduira par une augmentation du chiffre d'affaires. À AT, nous comprenons parfaitement l'importance de la traduction pour accroître la rentabilité d'une entreprise et optimiser le retour sur investissement. Vous souhaitez qu’on en parle ?

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn