Le meilleur guide 2023 pour traduire votre application mobile

Traduction app

Traduire application mobile... ? Parlons-en. Avec l'explosion des appareils mobiles, la traduction des applications Web et celle des applications mobiles sont plus nécessaires que jamais. Le site web et les applications mobiles sont les principales sources d'interactions avec le consommateur pour la plupart des entreprises. Il est donc essentiel de comprendre les différents défis que représente leur localisation, afin d'offrir une meilleure expérience aux utilisateurs ainsi qu'une très bonne première impression, propice à la conquête de nouveaux marchés internationaux.

Pour commencer, il est important de garder à l'esprit qu'il ne s'agit pas seulement de traduire le texte de l'app dans une autre langue, mais aussi de s'assurer que l'application fonctionne correctement dans une autre culture et dans une autre langue, ce qui nécessite de modifier l'interface utilisateur et la conception de l'app en les adaptant au pays auquel elle s'adresse.

Il y a plusieurs étapes à suivre pour traduire efficacement une application mobile. Premièrement, vous devez décider dans quelles langues vous allez la traduire en fonction de votre marché cible et du public auquel vous voulez diriger. Vous devez opter pour les langues maternelles réellement parlées par le public auquel vous vous adressez. N’utilisez pas l’anglais et le français comme « joker » pour tous les marchés, il faut aller plus loin et adapter la langue et le dialecte à chaque marché.  

Voici un guide complet sur la manière de traduire des apps pour différents systèmes d'exploitation et sans y laisser sa peau.

Commençons par le commencement : les différences entre traduction et localisation

La localisation et la traduction sont des termes qui prêtent souvent à confusion. Ces termes peuvent se ressembler, mais il existe des différences évidentes entre les concepts de traduction et de localisation : aspects culturels, fonctionnels et techniques. La traduction consiste à retranscrire le contenu d'un texte d'une langue à une autre. La localisation, elle, va au-delà de ce principe et y ajoute une dimension culturelle, car elle consiste à adapter un produit ou un service à un marché particulier ; elle met donc l'accent sur la culture du pays concerné.

La localisation suppose d'adapter des graphiques, des thèmes, des formats, des couleurs, etc., ce qui implique d'analyser la présentation du contenu de l'application et de la restructurer intégralement. Par exemple, une application conçue en France et destinée à un public francophone aurait du mal à s'adapter à la Chine. Pour un résultat optimal, il faudrait traduire et adapter son format, ses graphiques et ses messages à des cultures différentes.

La localisation des applications est un élément essentiel du processus d'internationalisation d'une entreprise. L'adaptation des contenus au marché cible peut avoir un impact conséquent sur le nombre de téléchargements et d'abonnements.

Traduire des applications iPhone : un guide pour développer votre activité

Si vous voulez pouvoir toucher plus de personnes, mais surtout plus de personnes dans votre public cible, vous devez réaliser la traduction dans les applications pour le système d'exploitation iOS, puisque, selon les données fournies en août 2022, Android représente 71,54 % des smartphones au niveau mondial, alors qu'Apple représente 27,81 %. Il s'agit donc d'un pourcentage non négligeable de clients potentiels.

Différentes options de traduction de votre app iOS

  • Traduction automatique gratuite : comme vous le savez, il existe de nombreux outils en ligne qui vous permettent de traduire votre application automatiquement, comme Google Translator ou DeepL. Il s'agit d'outils faciles à utiliser, mais il est important de garder à l'esprit que la qualité de la traduction sera médiocre. En fait, ce sont des outils très pratiques pour une utilisation personnelle, pour la compréhension de textes, mais très peu appropriés pour être utilisés au niveau professionnel, car ils peuvent nuire à votre image de marque par une mauvaise traduction.
  • Traduction professionnelle : Si vous souhaitez être sûr·e que la traduction de votre app soit de qualité, mieux vaut faire confiance à une agence de traduction. De cette manière, vous avez la garantie que le résultat sera une traduction professionnelle avec la qualité attendue.
  • Utilisez la fonction de localisation de Xcode : si vous développez votre app Xcode, vous pouvez utiliser la fonction de localisation pour traduire votre application dans d'autres langues. Cette fonction permet de définir différents fichiers de ressources pour chaque langue, ce qui vous permet d'avoir une application qui s'adapte automatiquement à chaque langue.
  • Téléchargez votre application sur App Store : lorsque vous avez déjà traduit votre application dans la langue du pays que vous souhaitez atteindre, vous devez la télécharger sur App Store. Assurez-vous de sélectionner la langue correcte et de fournir une description dans la langue du pays que vous souhaitez vous atteindre.

Langues disponibles pour traduire vos apps

Les langues les plus courantes dans lesquelles les applications mobiles sont souvent traduites sont l'espagnol, l'anglais, l'italien, l'allemand, le chinois (simplifié et traditionnel), le portugais, le coréen, le japonais, l'arabe et le russe. Notez que la disponibilité des langues peut varier selon la plateforme mobile que vous utilisez pour utiliser l'application et les outils de développement que vous utilisez.

Si vous développez une application pour iOS, vous pouvez utiliser son système d'internationalisation pour traduire votre app vers différentes langues. Le système vous permet de séparer le texte et les ressources de votre application du code, ce qui vous aide à traduire l'application dans différentes langues.

Si vous développez une application Android, vous pouvez utiliser l'outil de ressources d'internationalisation d'Android pour traduire votre app vers différentes langues. Cet outil vous permet de créer des fichiers de ressources spécifiques pour différentes langues et régions, et de les utiliser dans votre code pour afficher le texte dans la langue correcte en fonction de la configuration du périphérique.

Il faut garder à l'esprit que tous les mots et phrases ne peuvent pas être traduits littéralement et que parfois le sens peut varier selon le contexte, par conséquent, l'option la plus recommandée sera toujours d'avoir un service de traduction professionnel expérimenté dans les applications mobiles.

Comment choisir la langue appropriée pour traduire vos applications ?

Il y a différents facteurs à prendre en considération lors du choix de la langue appropriée pour traduire votre application :

  • Public cible : Quels sont les pays ou régions s'adressent votre application ? Quelle est la tranche d’âge des consommateurs de votre contenu afin d’utiliser le ton linguistique approprié ? Ce sont des questions clés que vous devez vous poser pour que vous soyez mieux positionné et géolocalisé.
  • Devis : avant de choisir les langues à traduire, vous devez tenir compte du fait que la traduction est un service qui n'est pas souvent bon marché, par conséquent, vous devrez vérifier le budget dont vous disposez pour décider combien de langues vous pouvez traduire.
  • Concurrence : Quelles langues utilisent la concurrence pour traduire son app ? Si votre concurrence traduit son app dans une langue spécifique, en dehors des langues les plus courantes, vous devriez considérer que cette langue peut aussi être bénéfique pour votre application.
  • Ressources : si vous disposez des ressources nécessaires pour maintenir et mettre à jour la traduction en plusieurs langues, vous allez probablement envisager de la traduire dans davantage de langues. Mais attention, plus de langues ne signifie pas nécessairement que vous allez toucher plus de personnes de votre public cible. Vous devez toujours tenir compte des langues parlées par les personnes à qui vous souhaitez vendre votre app.

Une fois ces facteurs analysés, vous pouvez faire une liste de langues à prioriser et choisir lesquelles mettre en premier dans la liste pour traduire votre application. Notez qu'il n'y a pas de solution unique, par conséquent, vous devrez évaluer les avantages et les coûts de traduction de votre application dans chaque langue.

Devenez un expert en traduction d'applications mobiles : tips et outils

La traduction d'une application mobile peut être un défi majeur, car il s'agit d'un espace très limité par rapport à la traduction de documents. Il existe cependant quelques outils et techniques qui peuvent vous aider à devenir un expert dans ce domaine.

  1. Utilisez un logiciel pour traduire les applications mobiles, qui connectera directement votre GIT avec nos traducteurs, et qui s'intégrera dans votre processus de développement d'applications de manière non intrusive. Son grand avantage est qu'il permet d'automatiser la traduction de textes en facilitant l'intégration avec les procédures et outils de développement. Cela permet de réduire au maximum les erreurs de manipulation et de simplifier l’implantation de méthodologies « agiles » de développement logiciel. Nous travaillons avec n'importe quel type de format i18n : XML, JSON, XLIFF, PROPERTIES, etc.
  2. Confirmez que vos fichiers sont bien structurés pour que les outils de gestion de traduction fonctionnent correctement. Il est important que les fichiers de votre app soient bien étiquetés. Utilisez un format de fichier de localisation (tel que XLIFF ou Android XML) qui peut être facilement traité par les outils utilisés.
  3. Vérifiez les contraintes d'espace. L'écran d'un dispositif mobile est un espace réduit, par conséquent, vous devez être prudent lors de la traduction des textes, car ils peuvent apparaître incomplets si le contenu est trop long. Il est impératif que vous veilliez à ce que les textes traduits s'adaptent parfaitement à l'application dans toutes les langues.
  4. Utilisez un langage naturel et familier. Les utilisateurs d'appareils mobiles cherchent une interface simple à utiliser et une expérience intuitive. Vous marquerez des points si vous utilisez un langage naturel et familier dans vos traductions pour que les utilisateurs se sentent à l'aise en interagissant avec votre application.
  5. Faites appel à une agence de traduction : vous devriez aller au point 1. Vous devez naturellement traduire son contenu, mais également la localiser. Vous devez prendre en compte les caractéristiques du marché cible pour adapter votre application à ce public particulier. L'adaptation culturelle et technique est un processus complexe qui ne peut être mené à bien que par des traducteurs locuteurs natifs dotés d'une grande expérience en traduction d'applications mobiles.
  6. Test, erreur, test, erreur. C'est la façon de s'assurer que tout fonctionne correctement. Une fois que vous avez fini de traduire votre app, faites des tests et confirmez que tout fonctionne convenablement. Testez votre app sur différents appareils et systèmes d'exploitation pour vous assurer qu'il n'y a pas d'erreur de formatage.

Comment analyser la performance de votre application dans différentes langues et régions ?

L'analyse de la performance de votre app doit être prise sérieusement en considération lors de la traduction. Vous pouvez ainsi obtenir une vision complète de la façon dont votre application s'intègre dans chaque marché et dans les différentes langues et régions. Voici quelques-unes des stratégies clés :

  • Utilisez des enquêtes d'utilisateurs : une bonne façon d'obtenir des feedbacks des utilisateurs sur la performance de votre app dans différentes langues et régions est d'envoyer des enquêtes à votre public. Vous pouvez ainsi recueillir des commentaires et des évaluations détaillés sur l'expérience utilisateur et vous pouvez identifier les domaines que vous pouvez améliorer.
  • Utilisez les avis sur l'app : les avis sur les app Google Play ou App Store vous donnent des informations très utiles sur la performance de votre app dans les différentes langues ou régions. Par ailleurs, il est important de lire les avis des utilisateurs et de répondre à leurs questions, suggestions ou problèmes.
  • Utilisez un service d'analyse des données : il existe différents services en ligne qui vous permettent de suivre et d'analyser l'utilisation de votre application, y compris (GA4) Google Analytics 4. Cette plateforme vous permet de suivre des données comme le nombre d'utilisateurs actifs, le taux de rétention, le temps d'utilisation, etc., et de voir des statistiques spécifiques dans des langues précises et régions spécifiques.
  • Utilisez des outils d'analyse de performance : vous pouvez utiliser des outils qui vous aident à mesurer la performance de votre app en temps réel, comme le processeur, la mémoire et le stockage, pour détecter ainsi les problèmes potentiels en fonction de la langue ou de la région.

Il existe plusieurs considérations juridiques et politiques que vous devez prendre en considération lors du développement et de la distribution d'une app sur différents marchés. Ces considérations peuvent varier selon le pays ou la région où l'application est distribuée.

  1. Censure et restrictions de contenu : de nombreux pays ont des lois et des réglementations qui limitent le contenu qui peut être affiché dans une application. Par exemple, certains pays peuvent interdire des contenus jugés inappropriés, tels que la violence, la nudité ou le contenu politique controversé. Vérifiez les réglementations et les lois du pays ou de la région où votre app sera diffusée afin de vérifier que vous n'enfreignez aucune loi ou réglementation.
  2. Langues prises en charge : si votre app est destinée à être utilisée dans un pays ou une région spécifique, il est important de vous assurer qu'elle sera disponible dans la langue prédominante de cette zone. Il est recommandé d'inclure plusieurs langues pour toucher un public plus large.
  3. Monnaie et prix : si votre application ne sera pas gratuite, assurez-vous de fixer les prix de l'app dans la monnaie appropriée et d'inclure les taxes et les droits correspondants pour chaque pays ou région.
  4. Protection des données : de nombreux pays ont des lois et des réglementations très spécifiques sur la protection des données personnelles des utilisateurs. Prenez votre temps pour vérifier quelles sont ces réglementations et les respecter afin de protéger la vie privée de votre public.
  5. Propriété intellectuelle : vérifiez bien que l'application n'enfreint aucune loi sur la propriété intellectuelle, comme les images, la musique et les autres éléments utilisés. Tout doit être dûment autorisé en respectant les droits d'auteur.

Ce que nous offrons chez ATLS

Vous souhaitez traduire une application ? Notre AT-GIT traduit aussi bien des applications Web que des applications natives d'iOS et d'Android. Nos services incluent :

  • Traduction et adaptation de l'interface utilisateur (menus, chaînes de texte, messages d'erreur, boîtes de dialogue, messages d'état, etc.).
  • Traduction des fichiers ressources (.xml), graphiques et images.
  • Traduction complète du site Web de l'application.
  • Traduction de document en ligne (fichiers d'aide, fichiers Léame, etc.).
  • Traduction de la documentation technique (guide rapide, manuels d'utilisation, manuels d'installation, guide de configuration, questions fréquentes, etc.).
  • Traduction de documents marketing et de matériel publicitaire (bannières, vidéos promotionnelles, brochures, contenus sur les réseaux sociaux, etc.).
  • Traduction de documents commerciaux et juridiques (contrats de licence, accords, etc.)

Pour garantir son succès sur le marché mondial, une application mobile doit parler la langue du pays de destination. Cela signifie localiser ses textes, ses messages, ses contenus, ses images, ses vidéos, sa devise, ses couleurs, son formatage, ses formats de date et d'heure, ses nombres, les sites des produits, ses fichiers d'aide, sa description générale, ses captures d'écran pour téléphones et tablettes, etc.

En résumé, le processus de localisation d'applications mobiles est plus compliqué qu'il n'y parait à première vue et les développeurs doivent y accorder de plus en plus d'attention lors du lancement de leurs produits à l’international. Il est donc essentiel de faire appel à une agence de traduction dotée d'une solide expérience dans la localisation d'applications. Chez ATLS, nous avons une grande expérience de la traduction d'apps de grandes et moyennes entreprises.

Quand commençons-nous à traduire votre app ?CONTACTEZ-NOUS !

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn