AT LANGUAGEWORLD

Google Translate vs DeepL

traducteur DeepL traduction automatique

Au cours de ces derniers mois, il est apparu un nouveau système de traduction automatique de plus en plus prisé nommé DeepL, prétendant détrôner le célèbre Google Translate. Nous allons vous dévoiler quelles sont les différences les plus importantes et quel outil permet d'accomplir une meilleure traduction automatique. Voyons voir!

Étant donné que la plupart des utilisateurs connaissent déjà le traducteur de Google, il est probable qu'ils ne veuillent pas chercher d'alternatives pour traduire un mot ou un texte spécifique. Cela pourrait changer avec l'arrivée de DeepL, puisque, d'après leurs créateurs, il effectue une traduction de meilleure qualité que tout autre système de traduction automatique.

Traduction DeepL

DeepL est un système de traduction automatique novateur disponible gratuitement qui utilise des techniques d'intelligence artificielle basées sur l'apprentissage en profondeur, une branche de l'intelligence artificielle tentant de s'inspirer de la méthode d'apprentissage que les personnes utilisent pour acquérir des connaissances. DeepL propose des traductions dans 42 paires de langues parmi l'espagnol, l'anglais, l'allemand, le français, l'italien, le polonais et le néerlandais. Cependant, toutes ces combinaisons n'atteignent pas le même niveau d'efficacité ; l'anglais, par exemple, est la langue pour laquelle les meilleures traductions sont obtenues.

De plus, il est intégré avec Linguee, un dictionnaire en ligne composé de plus d'un milliard de traductions. Ainsi, avec un simple clic, nous pouvons obtenir la définition de n'importe quel mot.

Pour démontrer le potentiel de DeepL, il a été demandé à des traducteurs professionnels de choisir la meilleure traduction parmi plus de 100 phrases traduites par Facebook, Microsoft et Google. Les résultats ont été les suivants :

  • Concernant la traduction d'anglais à espagnol, DeepL est bien supérieur aux autres systèmes de traduction automatique tels que ceux de Microsoft, Google ou Facebook.
  • Dans toutes les autres combinaisons évaluées, les traductions de DeepL se sont imposées trois fois plus que celles accomplies par les autres services.
Google Translate vs DeepL traduction automatique

Source : DeepL

 

Ce système de traduction automatique, grâce à une technologie plus développée que celle de Google, génère des traductions pouvant être lues de façon très naturelle, semblables à celles que pourrait effectuer un traducteur humain. Pour le moment, l'un des inconvénients que présente ce système de traduction automatique est qu'il ne permet pas la traduction complète d'une page web à partir du navigateur.

Système de traduction automatique de Google

Google Translate constitue l'un des outils les plus utilisés et connus de Google. Ce système de traduction automatique permet de réaliser des traductions dans plus de 100 langues et, au cours de ces dernières années, il s'est considérablement amélioré pour fournir des résultats de bien meilleure qualité.

L'un des principaux avantages de Google est qu'il permet d'importer des documents et, une fois traduits, d'afficher la traduction en ligne. De plus, les fonctionnalités de Google Translate sont, à l'heure actuelle, plus variées que celles de DeepL ; Google Translate compte sur un système de traduction vocale et de traduction d'images, et s'intègre avec le navigateur Chrome pour traduire n'importe quelle page web sans avoir à la fermer. Cependant, il est vrai que, lorsque Google Translate traduit une phrase ou un texte et non pas un seul mot, la traduction fournie est littérale et très éloignée de ce que pourrait accomplir un être humain. Au contraire, DeepL met en contexte la phrase devant être traduite en utilisant des mots plus courants dans la langue cible.

Ces systèmes de traduction automatique sont intéressants si vous souhaitez obtenir des traductions instantanées, de la même manière que notre service de traduction automatique. La principale différence et la valeur ajoutée de notre système de traduction automatique est que vous pourrez traduire n'importe quel texte ou document tout en conservant la mise en page du contenu original. De plus, si vous traduisez un document, vous aurez la possibilité de télécharger la traduction dans le même format de fichier que celui de la version originale.

Les solutions de traduction automatique sont une option aussi bien pour les traducteurs professionnels souhaitant s'appuyer dessus que pour les utilisateurs ayant besoin d'une traduction spécifique. Ceci dit, indépendamment des avancées de la traduction automatique, elle ne pourra jamais remplacer le travail d'un traducteur professionnel. Et vous, qu'en pensez-vous ?