Quels sont les formats pertinents dans le domaine de la traduction ?

traduction de formats

Lorsque vous commandez vos traductions, il est important de connaître le type de formats compatibles avec la solution de traduction choisie et les formats les plus pertinents pour aborder un processus de traduction de documents. Dans ce post, nous les analysons.

Chaque client est habitué à travailler en interne avec un type de format, qui peut ne pas être le plus efficace pour réaliser le processus de traduction. Pourquoi ? Et bien, dans de nombreux cas, des documents non modifiables sont envoyés, c'est-à-dire des documents dont le texte ne peut pas être traité directement dans un outil TAO. Dans ce cas, pour les PDF et formats d’images (.jpg, .png, etc.), il n’est pas possible de compter le nombre de mots à traduire pour la réalisation du devis en raison du type de fichier et en plus, comme nous l’avons déjà dit, cela prolonge le processus de traduction puisqu’il faut convertir le document dans un format modifiable ou même réécrire le contenu de façon manuelle, puisque nous ne pouvons pas avoir recours aux outils TAO.

Voilà pourquoi il est préférable de réaliser la commande de vos traductions à partir d'un document original ou modifiable. Il existe différents types de formats modifiables, les plus importants sont :

  • Formats MS Office : Word, Excel ou PowerPoint. Y sont également inclus les documents des programmes open source comme OpenOffice.
  • Formats de mise en page et conception, tels que Adobe InDesign, FrameMaker ou AutoCAD, entre autres.
  • D'autres formats tels que HTML, XML, CSV, entre autres.

D'autre part, il faut souligner le rôle des mémoires de traduction. Comme nous l'avons mentionné dans des posts précédents, il s'agit d'une ressource extrêmement utile pour la traduction, puisqu'elle facilite le processus et permet aux clients de réaliser des économies sur la traduction. Ce type de fonctionnalité est présente dans la plupart des outils de traduction et les principaux formats des fichiers sont .xliff ou .tmx.

Formats compatibles avec les solutions de traduction

En ATLSofrecemos soluciones de traducción B2B. Toutes sont compatibles avec la plupart des formats existants, mais tout dépend du type de solution de traduction. Ainsi, pour des solutions de traduction de documents, la traduction est livrée dans le même format que le document d'origine.  Examinons les formats pris en charge par notre service de traduction de documents :

formats de la traduction

Bref, vous devez tenir compte de ces formats lorsque vous réalisez une demande de traduction. Vous gagnerez du temps et de l'argent !

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn