AT LANGUAGEWORLD

Bien interpréter un devis de traduction

Vous avez demandé plusieurs devis de traduction, mais vous avez du mal à comprendre la ventilation des postes de chacune des agences de traduction ? Vous avez l'impression qu'en choisissant le service qui propose la traduction par mot la moins chère, vous finissez par payer plus ? Quelle histoire ! Pas de panique ! Nous vous expliquons tout en détail. Cet article répondra à toutes vos questions, et vous permettra de déchiffrer bien plus facilement vos devis de traduction.

Comment s'établit un devis de traduction

Un devis de traduction comprend l'ensemble des services qui seront fournis au client, ventilés sur différents postes, ainsi que le délai prévu pour l'achèvement du projet. On facture le plus souvent le service en fonction du nombre de mots à traduire, mais on peut retrouver d'autres méthodes de facturation qui correspondent mieux aux caractéristiques du projet.

Services proposés

Il est également possible que d'autres services (tels que la révision, la transcréation, le formatage ou la transcription) soient inclus. Contrairement à la traduction, ce type de services peuvent être facturés à l'heure, ou, pour une vidéo, en fonction de sa durée en minutes.

Majorations

Un devis peut également inclure des majorations, si les caractéristiques du projet nécessitent d'y allouer des ressources supplémentaires pour parvenir à une qualité irréprochable. La majoration la plus courante concerne le caractère d'urgence du projet. Dans ce cas, on fait appel à plusieurs traducteurs qui travaillent en même temps sur le projet afin de raccourcir les délais de livraison. De même, la spécialisation entraîne souvent une majoration, et permet de garantir que les textes d'une grande technicité soient traduits avec le plus de précision possible, par des traducteurs spécialisés dans le domaine concerné.

Remises

Pour rendre la proposition plus attrayante aux yeux du client, le devis peut également inclure des remises. Elles ne sont pas arbitraires, mais obéissent au contraire à des critères objectifs, tels qu'une première collaboration entre le client et AT ou un montant facturé important. Elles peuvent être accordées sous la forme d'un pourcentage, ou en réduisant le tarif d'une prestation déjà incluse dans le devis.

Nos devis de traduction.

Chez AT Language Solutions, nous élaborons nos devis de manière aussi transparente que possible, avec des postes clairs qui reflètent les besoins du client et lui permettent d'obtenir un service de qualité correspondant à ses attentes. Grâce aux différents accords que nous proposons, nos clients bénéficient des meilleures conditions possibles, notamment s'ils font appel à nos solutions technologiques (pour traduire leur site Web, par exemple), ou en cas de collaboration régulière.

Quel est le truc ?

Comme évoqué en début d'article, certains devis peuvent paraître très bon marché a priori, si on ne se concentre que sur le tarif proposé. Cependant, attention aux éventuels surcoûts cachés qui peuvent venir saler la facture. L'essentiel est de bien lire le devis, d'examiner dans le détail les services proposés ainsi que leur prix, et de déterminer s'ils répondent à vos besoins. En résumé, avant d'accepter un devis, au-delà du prix au mot, n'oubliez pas d'examiner :

  • Services proposés
  • Le détail des postes inclus (décomptés en mots ou autre unité)
  • La spécialisation du traducteur (le cas échéant)

Chez AT Language Solutions, nous souhaitons que nos clients soient en mesure de bien comprendre un devis de traduction, afin qu'ils choisissent l'agence de traduction qui s'adapte le mieux à leurs besoins et leur offre le meilleur service pour le travail demandé.

Vous souhaitez un devis de traduction transparent et sur mesure ? Demandez-le ici, sans engagement !

 

Joan Corrons
Directeur des opérations d'AT Language Solutions