Pourquoi avez-vous besoin d’un audit linguistique de votre site internet ?

Audit Web

Vous souhaitez améliorer le contenu de votre site Web ? Vous avez traduit le site Web en plusieurs langues ; la page de la langue source a changé et vous n'êtes pas sûr que le contenu soit le même dans toutes les langues ? Votre entreprise a réalisé une traduction en interne et vous souhaitez vérifier si la qualité est au rendez-vous ? Nous vous expliquons ce qu'est un audit Web et son objectif au niveau linguistique.

Avant de commencer, qu'est-ce que l'audit linguistique d'un site Web ?

Si vous voulez que votre entreprise se développe et augmente ses ventes, vous devez conquérir de nouveaux marchés, ce qui implique évidemment de disposer d'un site Web traduit en plusieurs langues. Cependant, les textes mal écrits et/ou mal traduits suscitent une méfiance absolue et font fuir les futurs clients, avec les conséquences qu'on imagine sur l'image de marque de l'entreprise.

Un texte bien rédigé dans la langue source est tout aussi important que sa traduction dans la langue cible. Un texte traité par un traducteur automatique tel que Google ou DeepL et corrigé par le « cousin » ou le « beau-frère » anglophone n'est ni professionnel ni naturel. La raison à cela ? Parler une langue ne signifie pas être en mesure de la traduire. L'interprétation d'un texte rédigé dans une langue étrangère par un non-professionnel de la traduction sera selon toute vraisemblance truffée d'inexactitudes et d'erreurs culturelles évidentes.

Les entreprises qui génèrent beaucoup de conversions et veulent attirer des clients par le biais de leurs sites Web sont à la recherche de textes et de mots inspirants. Elles comprennent qu'un mot n'exprime pas la même idée qu'un autre, qu'on ne peut pas transmettre son message de n'importe quelle manière. Effectivement, un bon texte reflète des qualités essentielles : patience, réflexion, qualité, attention portée aux détails, recherche de beauté formelle.

Vous devez être en train de penser : « OK, ce qui est clair c'est qu'un site Web mal écrit peut ruiner l'image de mon entreprise, mais qu'est-ce qu'un audit Web ? »

Nous savons que le terme « audit » vous fait penser à un contrôle fiscal, mais (heureusement) ce n'est pas de cela qu'il s'agit !

Une équipe de professionnels pluridisciplinaires (linguistes, copywriters et experts en marketing digital) contrôlera la qualité des textes de la langue source, la traduction et la localisation de votre site Web et vérifiera qu'il correspond aux attentes des lecteurs de vos marchés cibles.

La traduction consiste à retranscrire le contenu d'un texte d'une langue à une autre. La localisation, elle, va au-delà de ce principe et y ajoute une dimension culturelle, car elle consiste à adapter un produit ou un service à un marché spécifique (les graphiques, les slogans, les formats, les couleurs, etc. sont adaptés). Par exemple, un site Web destiné à un public anglais au Royaume-Uni aura du mal à s'intégrer sur le marché japonais. Pour un résultat optimal, il faudrait traduire et adapter son format, ses graphiques et ses messages à des cultures différentes.

Avantages d'un contenu linguistiquement correct

Le texte source et les pages traduites doivent atteindre le même objectif, à savoir générer un impact et un intérêt. Cet objectif ne peut être atteint qu'avec des textes cohérents et grammaticalement corrects et une traduction professionnelle. Pas encore convaincu·e ? Voici quelques arguments supplémentaires.

Votre futur client sera conquis

Les professionnels qui investissent du temps et de l'argent dans l'internationalisation de leur entreprise, mais qui prétendent économiser sur la qualité des textes et des traductions du site Web, jettent l'argent par les fenêtres. Parce que les résultats ne seront pas ceux escomptés. Des textes bien écrits doivent être accompagnés d'une bonne traduction, ce qui est indispensable pour attirer les acheteurs.

Augmentation des bénéfices

Sachant que des textes médiocres ou une traduction de mauvaise qualité peuvent ruiner votre entreprise, faire appel à une société de traduction pour réaliser un audit Web et vous aider à vous améliorer ne sera pas coûteux comparé à l'échec. L'argent que vous investissez pour obtenir un texte de qualité vous aidera à attirer de nouveaux clients et à multiplier vos bénéfices. Plutôt pas mal, non ?

Google vous récompensera

Saviez-vous que Google le « tout-puissant » pénalise les pages dont le contenu et les traductions sont de mauvaise qualité ? Par conséquent, pour vous assurer d'attirer Google, vous devez viser une rédaction et une traduction irréprochables. Google récompense les sites Web dont le contenu et les traductions sont de qualité et punit ceux qui ne le sont pas. C'est simple, et pourtant si compliqué !  Pour positionner les contenus, ce moteur de recherche tient compte non seulement des mots-clés (comme c'était le cas auparavant), mais également de la signification de chaque phrase.

L'audit linguistique d'un site Web vous aide à vous démarquer

Lorsque l'audit linguistique d'un site Web est mené et que les modifications appropriées suggérées par nos experts sont mises en œuvre, des améliorations sont rapidement constatées tant en matière de positionnement dans les moteurs de recherche que dans la conversion des visites en clients.

Et maintenant, c'est à vous :

Vous souhaitez effectuer l'audit linguistique de votre site Web ?

Laissez-nous vos coordonnées ici pour que nous puissions vous dire comment faire pour que votre contenu Web conquière le cœur de votre public cible.

Vous avez aimé cet article ?

Cliquez sur une étoile pour noter l'article

Note moyenne /5. Nombre de votes :

Nous sommes désolés que cet article ne vous ait pas été utile…

Nous allons nous efforcer de nous améliorer !

Dites-nous comment nous pouvons améliorer cet article

ATLS

Écrit par ATLS

Entreprise de traduction et de marketing digital
Voir le profil sur LinkedIn