AT LANGUAGEWORLD

What is sworn translation?

Sworn translation

What is sworn translation? Every day, people come to us requesting a sworn translation for official use that they can use for public bodies - and sometimes, they have little idea what this means. We understand it can be confusing for those who aren't used to this type of terminology, so we'll try to explain what exactly sworn translation is and how it differs from other types of translation. 

According to the Ministry of Foreign Affairs, "translations and interpreting from a foreign language into Spanish and vice versa will be considered official if done by someone who has been awarded the title of Sworn Translator/Interpreter by the Ministry of Foreign Affairs". In other words, sworn translators can only obtain the title if they fulfil a number of requirements: have a university degree; have no criminal record; and pass the exam set by the Ministry of Foreign Affairs.

Thanks to the internationalisation of companies, the post of sworn translator or official translator is acquiring a significant role in our society today.

Are sworn translations and legal translations the same?

We recently published a blog post explaining the difference between sworn and legal translation. Here's a brief summary: a sworn translation may not necessarily be legal and could encompass various fields - with the resulting translation always being for official use.

Sworn translators usually perform two types of sworn translation services: 

  • The most common service is the translation of a written document and its subsequent certification that the translation is a true reflection of the original.
  • They can also certify, using their stamp and signature, that a translation by another translator is true and correct.

What type of documents require an official translator?

To work out whether you need a sworn translation, it's important to consider the end purpose.

A huge variety of documents might require a sworn translation: purchase/sale contracts, employment contracts, civil register certificates (birth, marriage, divorce, adoption, death, etc.), powers of attorney, public tenders, company statutes, criminal record certificates, university degrees, etc. The purposes can be varied, so any text could require a sworn translation. 

But, if you need to translate a document for a public body it doesn't necessarily need to be a sworn translation! Sometimes a straightforward translation is enough, so before you request a sworn translation make sure you really need it!

How much does a sworn translation cost? 

The price of a sworn translation can vary according to the type of document to be translated, the number of words, the language combination and the delivery period. A sworn translation will always be more expensive than a simple translation, as it is delivered on paper and includes the stamp and signature of an official translator. However, at AT Language Solutions we can offer competitive prices while fully guaranteeing quality and legal validity. 

How can I request a sworn translation?

It's very easy! Fill out this form. We'll quickly get back to you with a quote. Once accepted, we'll start work on your translation so you'll get your sworn translation in the agreed time frame.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline feedbacks
View all comments