This week we interviewed Manuel García-Valdecasas, our Project Manager at AT. Manuel is a telecommunications engineer with several years of experience in different fields and companies. His professional career to date has continued to grow and evolve, ultimately bringing him here. The department has a variety of functions, including heading up the integration of customers' technological systems. Today he tells us a bit more about his experience and why he believes technology and translation are so important.
- How many languages do you speak?
I speak six languages: Spanish, Catalan, English, Italian, French, and German.
- Do you watch films with subtitles?
No, because subtitles annoy me a lot. I always watch the original versions.
- What made you choose this profession?
I've always been fascinated by technology, and telecommunications gave me a way in. I also wanted to study IT, but telecommunications seemed more complex so when it came to it I decided to get on with the more difficult things.
- How long have you been working here?
I've been here for a year and a half.
- In your opinion, what makes AT Language Solutions stand out from the competition?
What makes AT stand out from the competition is above all our team. It's a Spanish company, and all development is done from here, which means projects can be a lot more agile. AT's greatest strength is its team - everyone has a lot of experience, they're really proactive, and they're eager to take projects forward.
- Has the way tools are used changed much since you've been here?
- Of all the projects, what was your favourite?
I don't have one in particular. I like certain projects because they're big, others because they're technologically challenging, and others because you can really see how the company's contribution has been really beneficial for the customer. My favourite project is seeing the company do well, and I like it when we're involved in really interesting and different projects, such as ones in the financial sector, insurance companies, etc.
- What is the most difficult challenge you've faced since you've been working here?
The most difficult challenges I've had to face, and the ones that I continue to face today, are the changes. Our goal is to always improve, and being able to do that means making changes. The improvements you suggest don't always work and this is where complexity and the challenge to succeed comes in.
- The worlds of technology and translation are very different. How do you think they fit together at AT?
I believe that technology comes into all sectors nowadays and I don't think translation and technology can be considered independently. The future doesn't look good for sectors that haven't digitalised. The use of technology can increase further in translation, and AT has been demonstrating this for years. But there are still a lot of things that could be done to improve it, and that's why we're here.
- What would you say has been your biggest personal achievement at AT?
My aim is to come in every day to work and be enthusiastic - so we can do things better, and my colleagues can be happy and motivated to do their jobs: this is what I aspire to whenever I come in.
- If you left AT today, what's the most important thing you'd take with you?
It would have to be the team. Not just because I like working with them, it's also because it's collaborative and I feel like I learn a lot new things every day.
In short, for me the project is AT itself. I'm committed to the work we do, and I believe in the value the company offers and what it contributes to society. It's a necessary step - because I believe in languages and the proximity it offers to customers. In the globalised world we live in today, it's essential for everyone to be able to communicate, and deal with others in their own language.