AT LANGUAGEWORLD

We interview Emma Luthringer, our sales assistant

This week we interviewed Emma Luthringer, who works as an assistant in the Sales Department. Emma is in her fourth year at the Kedge Business School in France and at the beginning of the year she decided to undertake her work placement with us. She is nearing the end of her time at AT and has been telling us about her experience with us.

 

  1. How many languages do you speak?

I speak three languages: Spanish, English and French.

 

  1. How long have you been working here?

I started my placement in May and I finish in December. A total of seven months.

 

  1. What was the last translated book you read?

Right now I'm reading The Devil Wears Prada by Lauren Weisberger, translated from English into Spanish to practice that language.

 

  1. What made you choose this profession?

I chose the business world because I believe globalization has made international relations very important. There are many agreements between different countries and companies around the world. At the beginning of my career, I opted for marketing, but after my experience here in the Sales Department, I plan to focus my future on international business relations.

 

  1. What would you say has been your biggest personal achievement at AT?

My greatest achievement has been to discover where I want to go in my professional career. This experience has helped me discover new aspects about myself, as well as skills I didn't know I had, such as the way I work, the way I organize my tasks and many more things.

 

  1. The worlds of technology and translation are very different. How do you think they fit together at AT?

I think they fit in very well because, thanks to the combination of the two, we have tools that work very well for our customers and that contribute added value. For example, for website translation, we use technology to adapt each case to the needs of the company and that is able to automatically translate all the new content that comes in via the server. Thanks to the revision by the translators, we offer a very high level of quality.

 

  1. Of all the projects, what was your favourite?

My favourite project was the implementation of Salesforce and being able to take part in a project from start to finish. In addition, Salesforce offers different workshops to its customers and it has been very positive for me to be able to attend them and learn more about its operation while it was being rolled out in the company.

 

  1. What is the most difficult challenge you've faced since you've been working here?

Since I've been working here, I've had to face up to two challenges. The first was the language barrier, as I didn't speak Spanish very well when I arrived here and I had a hard time communicating with my colleagues. The second was to learn how Salesforce works, because I'd never used this CRM before and I had to learn a lot at first to become familiar with it.

 

  1. In your opinion, what makes AT LS stand out from the competition?

What makes AT stand out over its competitors is that it develops its technology to manufacture and improve its methods. Each company has its own way of working and translating, but AT stands out because it uses its own tools and because it has its own personal way of creating them.

 

  1. Which direction do you think the translation sector is going in?

Translation is very important because without it we would not be able to communicate. As a sector it is improving every year thanks to technology that is making it faster and more accurate. People think that jobs will be lost to technology, but I think the opposite is true; the processes may be automated, but it will always be necessary to have someone to verify that everything has been perfectly translated.

 

  1. Do you think translation is important when you travel?

Translation is crucial when you travel. In my case, it has been very important because as part of my studies I have had to travel to different countries. When you go and live in another country and you don't speak the language, translation helps you survive. Without translation the linguistic barriers would prevent you from communicating with others. I also believe that speaking different languages is a personal achievement that enriches you as a person.

 

  1. When you leave AT, what is the most important thing you'll be taking with you?

On a personal note, it would be the good relations I've had with my colleagues and how I've learned something good from each of them. On the professional side, I'm taking with me all the experience I've acquired, which has helped me to see what I want and what I don't want in my working future.

 

In conclusion, my time at AT has helped me learn things about myself that I wasn't aware of before and also to learn about international business through translation. This was a sector I knew nothing about, but I have now discovered how important it is, because everybody needs it.