Traduce ahora o llora después

Traducción

La mayoría de las empresas tratan la traducción como un gasto, no como una inversión necesaria para aumentar los beneficios de la empresa. Este enfoque erróneo que adoptan algunas empresas suele traducirse en una pérdida de ingresos.

Y es que una buena traducción (profesional) impacta directamente en la cuenta de resultados de tu empresa. Si la traducción no es buena, obviamente, puede ser peor el remedio que la enfermedad y, lejos de ayudarte, podría dañar tu imagen de marca. ¡Algo que nunca debes permitir que ocurra!

Por eso la importancia de confiar siempre en una traducción profesional. Debemos evitar primos lejanos bilingües y los traductores automáticos gratuitos si lo que queremos es obtener un resultado profesional, natural y de calidad.

Y es que traducir no es, simplemente, trasladar una palabra de un idioma a otro. Para realizar una buena traducción es necesario conocer muy bien la cultura de origen y la de destino. Solo así es posible evitar errores imperdonables. De ahí la importancia de confiar en traductores nativos profesionales para realizar cualquier traducción.

Ventajas de traducir tu web

Básicamente, traducir tu web a otro idioma incluye los siguientes beneficios:

  • Aumenta la cantidad de contenido que tienes para posicionar en Internet.
  • Incrementa las visitas que recibe tu página web o blog.
  • Permite que te encuentren clientes de otros países.
  • Demuestra tu capacidad de escribir en otros idiomas.
  • Transmite confianza a los clientes interesados en tus servicios.

Cuando se hace de forma profesional, la traducción eleva exponencialmente la eficiencia de una web, ya que es capaz de atraer a los consumidores para que compren un producto o servicio.

Cómo traducir una web a otro idioma (y no morir en el intento)

Existen varias opciones para la traducción de una web a otros idiomas:

Traducir la web manualmente: a medida que creas el contenido, lo vas traduciendo a otros idiomas. Con esta opción hay dos inconvenientes: por un lado, no puedes usar un traductor automático para asuntos profesionales, ya que tu imagen de marca puede quedar seriamente dañada por una mala traducción; y, por otro lado, tendrás una carga extra de trabajo manual, que podrías ahorrarte y que te hará perder tiempo en lo que para ti es realmente importante.

Usar un plugin de traducción multilingüe: la tecnología actual ofrece muchas facilidades para traducir una web a varios idiomas. Por ejemplo, en ATLS ofrecemos conectores para la mayoría de CMS del mercado, como WPML para WordPress y conectores nativos para AEM y Magnolia.

Integración CMS: independientemente del gestor de contenidos que tengas (WordPress, Sitecore, Oracle, Drupal, etc.), disponemos de una solución automatizada de conexión remota (AT-RTS) con nuestros traductores profesionales que optimiza al máximo el proceso de traducción. Podrás solicitar la traducción directamente desde tu CMS (también desde tu DAM o PIM), sin necesidad de preocuparte por los formatos de archivo o tener que hacer un seguimiento de las distintas versiones. Con este software, recibirás una traducción profesional de calidad y lista para publicar directamente en tu plataforma.

Olvidarte de las traducciones: no significa que no traduzcas la web, ¡al contrario! Significa que tú solo tendrás que preocuparte por redactar contenido de calidad en un solo idioma. ¡Nosotros haremos el resto! ¿Cómo? Nuestro software con tecnología proxy, AT-WST, detecta automáticamente el contenido par traducir y lo envía directamente a nuestros traductores profesionales, sin necesidad de que el usuario seleccione el contenido para traducir. Una vez finalizada la traducción, el AT-WST publicará el contenido traducido en todos los idiomas que quieras en la web… ¡y con el SEO internacional optimizado! No importa cuánto contenido generes en tu web, siempre tendrás tu sitio web actualizado y traducido a todos los idiomas que necesites.

Para ser honestos, este método es bastante más costoso, pero mucho más eficiente. Cabe destacar que es especialmente recomendable para empresas con páginas web dinámicas.

La traducción y localización de contenidos es la clave

Un último consejo muy importante: para que esta estrategia sea realmente efectiva, es imprescindible confiar en una empresa de traducción con amplia experiencia en tu sector.

Un cliente comprará tus productos solo si encuentra contenidos de calidad, que ni siquiera le parezcan una traducción, sino directamente redactados en su idioma materno. Así, localizar tu sitio web de forma profesional es el primer paso para conseguir clientes fieles a tu marca y posicionar adecuadamente tus productos en un mercado global.

ATLS (AT Language Solutions) es una empresa de traducción y soluciones tecnológicas para grandes empresas con más de 24 años de experiencia. Trabajamos con algunas de las empresas más importantes del mundo y podemos ayudarte a comunicar eficazmente en un entorno global.

Traducir un sitio web requiere una inversión, es cierto. Pero sabemos que dará sus frutos. Abre las puertas a nuevos mercados. Asegura una buena imagen de marca de tu empresa. Aumenta la confianza de los clientes. Y, además, es la manera más efectiva de llegar a las personas. Al fin y al cabo, ¿qué hay más importante que eso para tu negocio?

¿Hablamos?

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn