Mesa de trabajo 4 copia 3

    DESCARGA EL CASO DE ÉXITO

    Cláusulas legales

    VIAJES A MEDIDA CATAI

    Traducción de una aplicación para configurar viajes a medida.

    Recurso 193 España

    Recurso 192 Viajes a medida

    Recurso 191 Traducción de aplicación web

    Logo Catai

    QUIÉN ES CATAI

    CATAI es una empresa mayorista de viajes con más de 40 años de historia. Fundada por Matilde Torres, la compañía se ha distinguido por sus estándares de calidad y su máxima exigencia en la elección de su cartera de proveedores y hoteles para que el resultado sea siempre una experiencia de viaje exquisita.

    NUESTRO RETO

    Debido al éxito de la aplicación TravelPricer en el mercado español, se estudió su lanzamiento en el mercado portugués. El elevado número de reservas que el mercado portugués realizó a través de la página en español demostró que este podría ser un mercado fructífero y con potencial suficiente para justificar la necesidad de establecer una oficina local y de traducir la página web al portugués. Esta página era estática y no presupuestaba a tiempo real, lo que impedía que la agencia o el cliente conocieran el precio total. Se quería desarrollar la localización de la aplicación TravelPricer, pero los recursos y el tiempo limitado impedían hacerlo internamente. La intención era presentar la solución ya traducida y funcionando en portugués en la feria de turismo Fitur 2018.

    Caso Exito traduccion

    LO QUE DICE CATAI DE NOSOTROS

    Según Emilio Hernández, Director de Tecnología de CATAI, hay tres aspectos destacables de todo el proceso que hicieron que la colaboración con ATLS fuera sencilla y eficiente:

    reloj

    RAPIDEZ

    Desde la firma del proyecto hasta la presentación de la aplicación web en portugués a pleno rendimiento transcurrieron solo dos meses (incluyendo desarrollo, implementación, testeo y formación).

    visto

    SENCILLEZ

    La interfaz es tan sencilla que no es necesario formación técnica, por lo que el departamento técnico de CATAI ha podido desvincularse totalmente de la gestión de contenidos, de la que se encarga el equipo de traducción.

    optimización

    VELOCIDAD

    Se temía que la velocidad resultante no fuera la misma que la de la página original. Se añadió una latencia para compensar las llamadas de la página a varias fuentes (multiproveedor) para generar los presupuestos. Incluso con la latencia y el tiempo que le lleva al motor mostrar la pretraducción, la diferencia en el tiempo de carga es mínima.

    ¡Descárgate el caso de éxito!