TRADUCCIÓ DE MÀRQUETING

A ATLS no només treballem amb departaments de màrqueting de grans empreses de l'IBEX 35, sinó amb agències de comunicació i màrqueting reconegudes en l'àmbit internacional.

A diferència d'altres sectors, els traductors de màrqueting han de ser, sens dubte, bons escriptors o, com es diu al món del màrqueting,

taca blava

    SOL·LICITA PRESSUPOST



    Clàusules legals







    SERVEIS DE TRADUCCIÓ DE MÀRQUETING

    transcreació

    TRANSCREACIÓ

    La transcreació és un servei que cada cop té més demanda dins del sector del màrqueting. Si analitzem el concepte, veiem que el prefix trans- significa ‘més enllà de’, ‘a través de’ o ‘canvi’. De vegades, una traducció literal no encaixa del tot en la cultura del país de destinació o resulta poc atractiva. En aquest cas, podríem dir que es fa més que una traducció literal de paraules cap a l'idioma de destinació, ja que s'hi afegeix un procés creatiu. La transcreació és una traducció creativa, així que el traductor té molta més llibertat per allunyar-se del text original i crear un text nou capaç d'afectar emocionalment de la mateixa manera el mercat objectiu. Els traductors que elaboren aquesta mena de traduccions, a més de ser natius de l'idioma de destí, també estan especialitzats en copywriting.

    Quin tipus de textos acostumen a necessitar transcreació?

    • Titulars
    • Eslògans
    • Campanyes de publicitat
    • El contingut central d'una campanya de màrqueting que volem que causi cert efecte entre el nostre públic.
    • En una pàgina web, podríem utilitzar la transcreació per adaptar el titular de la nostra pàgina d'inici i el text més rellevant.
    • Cartells publicitaris
    traducció seo

    TRADUCCIÓ SEO

    Traduir un web amb tècniques SEO no és habitual, però és vital per aparèixer a les cerques orgàniques dels motors de cerca dels teus clients potencials en altres països. Com es fa? Abans de començar a traduir el web, els nostres traductors especialitzats en màrqueting digital duran a terme un estudi exhaustiu de les paraules clau del mercat de destinació. És a dir, les paraules o les expressions que fan servir els internautes per cercar continguts d'interès en els cercadors. No és només traduir un web des del punt de vista lingüístic, sinó que es tracta d'una feina laboriosa que requereix la mà d'un traductor natiu especialitzat en màrqueting digital i en temes de SEO, capaç de dur a terme una traducció de qualitat i completament adaptada al mercat al qual ens volem adreçar. El resultat valdrà la pena, ja que no només tindrem un web traduït professionalment, sinó també posicionat en l'àmbit internacional, en el mercat on volem arribar.

    Taula de treball 4 còpia 3
    Taula de treball 28 copy còpia
    xarxes socials

    XARXES SOCIALS

    És primordial entendre que les traduccions automàtiques gratuïtes no serveixen per utilitzar-les en xarxes socials, ja que poden comportar molts disgustos innecessaris. Els usuaris que participen activament en les xarxes socials són molt crítics amb els continguts que comparteixen els altres usuaris o les marques. Els missatges amb errades o que transmetin un missatge poc clar poden afectar la reputació del teu negoci. Cada xarxa social té la seva particularitat, i el format de cada suport, sovint força curt, implica brevetat en la redacció i un contingut molt directe, amb un missatge molt clar que se serveix d'una forma de redacció específica per a xarxes socials (emoticones, hashtags, etc.) per desenvolupar el to del missatge, potenciar la seva difusió, etc. Per totes les característiques de les xarxes socials, el traductor ha de ser creatiu i especialitzat en màrqueting digital per tal de traslladar de manera atractiva tant el to com tots els matisos del missatge.

    atreu el teu públic objectiu

    TRADUCTORS ESPECIALITZATS EN MÀRQUETING

    • Traducció de bàners
    • Traducció de cartelleria
    • Traducció de newsletters
    • Traducció de material promocional
    • Traducció d'estudis de mercat
    • Traducció de campanyes publicitàries
    • Traducció de premsa: dossiers, articles, etc.
    • Traducció de SEO i SEM
    • Traducció de pàgines web
    • Traducció de merchandising
    • Traducció de presentacions
    • Traducció d'enquestes de satisfacció
    • Traducció de continguts per a xarxes socials
    • Traducció de campanyes de màrqueting digital

    AVANTATGES DE TREBALLAR AMB ATLS

    • Més de 20 anys d'experiència en gestió de projectes de traducció.
    • Comptem amb traductors professionals natius de tots els idiomes especialitzats en traducció de màrqueting: SEO i SEM, copywriters, màrqueting digital i xarxes socials.
    • Textos optimitzats per a SEO.
    • Estalvi de temps i diners.
    • Traduccions fetes per natius amb els estàndards de qualitat més alts.