La traducció de licitacions internacionals

La traducció de licitacions internacionals

Comencem pel principi. Què són exactament les licitacions internacionals? Es tracta de concursos en l'àmbit internacional, que poden ser públics o privats, en què se selecciona i adjudica contractes per a la prestació de serveis, realització d'obres i/o subministrament de béns. El contracte s'adjudica a l'empresa que millor s'adapti als criteris establerts en els plecs.

Moltes empreses en algun moment prenen la decisió d'internacionalitzar el seu negoci, però desconeixen com fer-ho: com cobrar, la paperassa que suposa, els contractes, els aranzels, etc.

Però al món de les licitacions és diferent. Els procediments de contractació i adjudicació són semblants a tot Europa.

Tipus de licitacions internacionals

Hi ha diferents tipus de licitacions internacionals. En general, es diferencien tant pel valor monetari com pel grau de tecnicisme del producte o servei sol·licitat.

Open tenders, també anomenats concursos oberts. Acostumen a ser els més comuns en licitacions internacionals d'obres i béns. En aquest cas, l'empresa interessada a licitar ha de presentar l'oferta final d'acord amb les especificacions indicades en el plec.

Restricted tenders” o concursos restringits. Fan referència a les licitacions internacionals que limiten la presentació d'ofertes a un nombre reduït de proveïdors. Inicialment es llança el concurs per prequalificar. Després, sobre les sol·licituds d'interès rebudes, es convida diverses empreses a preparar propostes tècniques i econòmiques.

Framework contracts”. Són contractes marc que estableixen els termes que regiran els contractes per un cert període de temps. Cada dia són més utilitzats per a contractes de les administracions públiques. Tenen uns terminis i procediments ràpids, i generalment el rang de preus ja ve fixat en el dossier de licitació. Els contractes marc estalvien temps i costos en els processos de subministrament de béns o serveis, ja que eviten la necessitat de tornar a negociar els termes i condicions estàndard.

Com localitzar licitacions internacionals

Una forma senzilla de localitzar informació sobre licitacions a Europa és a través de la pàgina Ted Online, ja que té informació de concursos i licitacions de tots els països membres de la Unió Europea.

Un recurs molt útil!

D'altra banda, també cal destacar que fora de la Unió Europea hi ha una gran quantitat d'agències de cooperació i desenvolupament que llancen licitacions internacionals habitualment. Aquí us deixem un parell d'exemples interessants:

BID (Banc Interamericà de Desenvolupament)

African Development Bank Group

Com pot contribuir una empresa de traducció a guanyar un concurs internacional?

Vendre serveis o productes a l'estranger a través de les licitacions internacionals és possible. Milers d'oportunitats són publicades cada dia, els procediments són els mateixos que al nostre país, els tràmits són telemàtics… Així que, si t'atreveixes a presentar la documentació per a un concurs municipal, i el teu producte o servei és exportable, per què no traspassar fronteres i vendre a qualsevol país veí?

Si has pres la valenta decisió de globalitzar el teu negoci i apostar per les licitacions internacionals, necessitaràs una empresa de traducció de confiança, amb traductors natius especialitzats en el camp en què vols licitar. Et preguntaràs: “Però per què necessito una empresa de traducció?”. La necessitaràs… i molt! Els nostres serveis t'ajudaran en les tres fases que componen el projecte.

Presentació de la documentació del concurs

Necessitaràs presentar la documentació en l'idioma del sol·licitant. En aquest sentit, no val utilitzar un amic/familiar que domina la llengua de destí o un traductor automàtic. La documentació s'ha d'adequar perfectament a l'idioma local, sense faltes d'ortografia o gramaticals. Més que una traducció, ha de semblar que està redactada per un natiu. Per fer-ho, és essencial comptar amb una agència de traducció amb experiència en licitacions internacionals, que tradueixi de forma precisa i amb la màxima qualitat, sense errors de cap mena. A ATLS, fa més de 24 anys que ajudem les empreses en el seu procés d'internacionalització, i sabem que hi ha documentació que se sol·licita sempre en licitacions internacionals:

  • Documentació pròpia del projecte: proposta tècnica i proposta econòmica
  • Comptes anuals i balanços
  • Escriptures de constitució
  • Actes de legitimació de firmes
  • Certificats de dipòsit de C. A. davant el registre mercantil
  • Certificats d'Hisenda: contractistes i subcontractistes, certificat d'estar al corrent d'obligacions tributàries, certificats sobre doble imposició, domicili fiscal
  • Certificats de la Seguretat Social

També traduïm la documentació necessària per acreditar l'experiència en altres projectes similars del sector que demostrin el lideratge de l'empresa en el seu sector.

I pel que fa als documents de garantia que se solen demanar en licitacions internacionals, com a traducció simple o, a vegades, com a traducció jurada, destaquen els següents: avals bancaris, garantia de l'oferta i garantia de pagament per endavant.

Execució del projecte

Bravo i enhorabona! Has guanyat el concurs! I ara què? A partir d'ara toca treballar fort per executar el projecte amb solvència i èxit. Per fer-ho, en tractar-se d'una licitació internacional, haurem de seguir traduint tota mena de documentació a l'idioma de l'empresa sol·licitant. T'ho advertim: molta documentació! Però no et preocupis, perquè darrere de l'èxit sempre hi ha esforç i nosaltres t'hi ajudarem.

Gràcies a la nostra plataforma en línia gratuïta de gestió de les traduccions, AT-HUB, et facilitarem la vida de manera considerable, ja que amb pocs clics ens podràs enviar un document per traduir, veuràs de manera immediata el pressupost i, si l'acceptes, ens posarem mans a l'obra amb la teva traducció, respectant sempre el termini d'entrega en què necessitis tenir la traducció.

Manteniment: el projecte ja va rodat

Després de superar les dues primeres fases (presentació de la licitació internacional i execució del projecte), aquesta tercera és molt més fàcil i suportable, ja que simplement es tracta del manteniment del projecte. Però, compte, no et relaxis, perquè seguiràs necessitant traducció, tant documental com potser de pàgines web i/o aplicacions. I nosaltres seguirem al teu costat, per donar-te tot el suport necessari i perquè sempre tinguis una traducció de qualitat i rigorosa.

Per garantir aquesta qualitat comptem amb l'ISO 17100, una certificació que exigeix el màxim estàndard de qualitat en les traduccions en l'àmbit internacional. Tots els nostres traductors tenen més de 5 anys d'experiència i estan especialitzats en sectors molt diversos.

A més, comptem amb una àrea específica de traduccions financeres i jurídiques per a la documentació relativa a la solvència i a la proposta econòmica i una àrea de traducció tècnica per al contingut propi del projecte. A través d'aquestes àrees, fem habitualment la traducció de contractes, escriptures, memòries, comptes anuals, poders o estatuts que s'han redactat originalment en una llengua estrangera i que s'han de presentar en altres països en el desenvolupament de negocis a l'estranger. Així mateix, ens encarreguem de la traducció de projectes tècnics complets per a la presentació a concursos internacionals, i fem, si escau, les corresponents traduccions jurades per a aquests documents.

A ATLS, aconseguim que l'empresa que ens sol·licita les traduccions per a licitacions internacionals pugui competir amb totes les de guanyar! Si t'has decidit a explorar el món de les licitacions internacionals, escriu-nos!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn