Traducció farmacèutica i traducció cosmètica

Traducció farmacèutica

Abans d'aprofundir sobre la traducció farmacèutica i la traducció cosmètica, cal assenyalar que tant el sector farmacèutic com el de cosmètica han experimentat en els últims anys un acostament sense precedents. I és que molts laboratoris han posat el focus en la indústria cosmètica, a causa de la gran compatibilitat entre la fabricació de medicaments i certs productes cosmètics. L'experiència dels laboratoris en processos complexos i la seguretat que aporta el compliment d'uns requisits molt més restrictius han fet que molts laboratoris estiguin apostant per la cosmètica com a manera d'ampliar el seu mercat.

Des del punt de vista de la fabricació, els fàrmacs i els productes cosmètics comparteixen un gran nombre de tecnologies, maquinària i processos. És cert que la indústria dels medicaments està sotmesa a més control, però ens trobem que molts laboratoris de productes cosmètics estan sotmesos a les mateixes normes que els farmacèutics. Des del punt de vista de la traducció, tant la traducció farmacèutica com la traducció cosmètica també comparteixen molts punts que detallem a continuació.

Particularitats de la traducció farmacèutica

Igual que la traducció mèdica, la traducció farmacèutica constitueix un àmbit d'especialització de gran envergadura que comprèn nombroses subespecialitats. Totes aquestes especialitats de la traducció farmacèutica compten amb un amplíssim ventall de normatives i lleis que limiten no només el seu àmbit d'actuació o el seu exercici professional, sinó en molts casos la mateixa terminologia. Igualment, a la vista de la importància que adquireixen els productes farmacèutics en l'economia i l'Administració pública, la traducció farmacèutica engloba llenguatges d'especialització i registres molt diversos, també llenguatge jurídic, administratiu, tècnic, informàtic, publicitari i de màrqueting. A més, l'àmbit farmacèutic està sotmès a una actualització constant, tant lingüística com conceptual, la qual cosa requereix un maneig avançat de les eines i recursos d'informació per part del traductor. Rapidesa, precisió, coneixement terminològic, experiència i confidencialitat són només alguns dels requisits imprescindibles per a la traducció farmacèutica.

A ATLS comptem amb traductors natius especialitzats i experimentats en l'àrea farmacèutica que garanteixen una traducció farmacèutica fiable i d'acord amb els requisits tant del client com del mercat i del sector farmacèutic.

Particularitats de la traducció cosmètica

Igual que el sector farmacèutic, el sector cosmètic treballa a un ritme molt accelerat i sovint la introducció en el mercat de nous productes ha de ser ràpida. Per aquest motiu, des del punt de vista de la traducció, es requereix rapidesa, precisió, coneixement terminològic, experiència i confidencialitat. Per això, és essencial confiar la traducció d'aquest tipus de documentació a una empresa de traducció acostumada a treballar en aquestes condicions i per al sector “farmacosmètic”, amb agilitat, coherència terminològica i un ampli coneixement dels protocols especials del sector.

  Tipus de traducció més comuns 

A ATLS, els projectes més comuns de traducció farmacèutica que fem per a aquest sector són els següents:

  • Traducció de pàgines web especialitzades
  • Traducció de textos de màrqueting i publicitaris
  • Traducció de contractes
  • Traducció de patents i registres
  • Traducció d'etiquetes de productes i embalatges
  • Traducció de notes de premsa
  • Traducció de normatives
  • Traducció de documentació sanitària

Experts en traducció farmacèutica i cosmètica

A ATLS tenim una àmplia experiència en traducció farmacèutica i traducció cosmètica. Disposem del certificat de qualitat més exigent en l'àmbit internacional, l'ISO 17100, i a més tenim traductors natius especialitzats en aquestes àrees.

Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn