Proxy o API de traducció, quin em convé més?

Proxy o API de traducció

Proxy o API de traducció, aquesta és la qüestió. Si la teva empresa s'està expandint internacionalment, el teu lloc web és, probablement, una de les principals preocupacions del Departament de Màrqueting, i amb raó. Un lloc web correctament traduït, ben optimitzat i amb una experiència d'usuari òptima pot arribar a convertir fins a l'11% dels seus visitants. Per exemple, si el teu lloc web té 10.000 visitants al mes, gràcies als serveis de traducció web professional, podries aconseguir més de mil conversions, i aquesta no és una oportunitat que es pugui deixar passar.

Moltes empreses de traducció asseguren poder localitzar llocs web, però la veritat és que sovint es veuen superades per aquesta tasca, ja que requereix una especialització profunda i el suport d'un equip d'IT potent.

Les empreses amb negocis globals esperen experiències d'usuari localitzades, independentment dels canals amb què els usuaris interactuen: pàgina web, xarxes socials, vídeos, etc.

Com es tradueix un web de manera tradicional?

Els mètodes tradicionals de traducció de llocs web generen esforços interns i costos econòmics innecessaris. En què es basen?

  • Procés manual i lent
  • Poden ocasionar errors per manipulació de fitxers
  • Intercanvis per correu electrònic i temps d'espera: molta burocràcia
  • S'han de sincronitzar els canvis diàriament
  • I repetir tot el procés per a tots els idiomes!

Aquest procés no és eficient i pot generar errors i sobrecostos per a les empreses.

A l'hora de triar la millor tecnologia de traducció, és important entendre les diferències entre el proxy de traducció i una API. Ara et sonarà a xinès, però quan hagis acabat de llegir aquest article, ho tindràs molt clar.

Tecnologia proxy per traduir un web amb molt dinamisme

A ATLS, al proxy de traducció l'anomenem AT-Website Translator (AT-WST). El proxy de traducció AT-WST detecta els textos nous allotjats en l'SGC o repositori i els envia automàticament als nostres traductors. Una vegada finalitzada la traducció, el proxy publica el contingut traduït en tots els idiomes al web i amb el SEO optimitzat. A més, manté el disseny original, sigui quin sigui l'idioma a què es tradueixi, fins i tot quan es tracta d'idiomes en què s'escriu de dreta a esquerra o que inclouen caràcters més llargs, com l'alemany. Podríem dir que és perfecte per a llocs web mirall, en què es tradueix tot el contingut als diferents idiomes del web.

El proxy de traducció es pot utilitzar independentment de l'SGC amb què estigui fet el web. El resultat és una experiència d'usuari àgil, simple i completament optimitzada. Aquesta tecnologia, a més, és ràpida, eficient i rendible.

Avantatges de l'AT-WST

  • Els nostres clients només han de generar contingut en un sol idioma.
  • Detecció de nou contingut i actualitzacions de manera automàtica.
  • SEO optimitzat.
  • Possibilitat d'utilitzar aquesta tecnologia amb passarel·les de pagament i àrees privades.
  • Eliminació d'errors.
  • Reducció del temps d'accés al mercat.
  • Reducció de la càrrega de treball interna.
  • Disminució del cost de les traduccions, gràcies a l'ús de les memòries de traducció.
  • Facilitat d'escalar a altres idiomes de manera ràpida i àgil.
  • L'AT-WST és compatible amb qualsevol SGC.

Per què hauries d'escollir aquesta tecnologia de traducció?

L'AT-WST es troba entre l'usuari i el servidor web i tradueix al vol les pàgines visitades, i proporciona el contingut original en els idiomes desitjats. Detectem els textos nous i els enviem automàticament als nostres serveis de traducció humana.

Què t'aportarà el proxy?

  • Reducció de costos: l'AT-WST automatitza el procés de gestió, allotjament i sincronització de la localització de llocs web a diversos idiomes.
  • Sincronització de continguts web: garanteix que el teu públic internacional tingui sempre els continguts web més actualitzats en el seu idioma, amb un procés de gestió de canvis automatitzat.
  • Flux de treball: minimitza la intervenció manual i, d'aquesta manera, evita els colls d'ampolla que alenteixen la localització de llocs web mitjançant un flux de treball basat en programari.
  • Integració amb sistemes existents: l'AT-WST funciona amb diversos sistemes de gestió de la traducció i admet gairebé qualsevol SGC.
  • Integracions personalitzades: el nostre equip de desenvolupadors pot fer configuracions personalitzades per adaptar-se a qualsevol necessitat que s'escapi dels llocs web estàndard.

API de traducció, què és?

En el context de la traducció, una API (Application Programming Interface) de traducció permet que els desenvolupadors integrin la funcionalitat de traducció en els llocs web, repositoris, bases de dades, etc. En aquest món atrafegat de la gestió d'un negoci en línia, qualsevol possible automatització sempre és benvinguda. A ATLS anomenem AT-RTS a la nostra API de traducció.

Es tracta d'una solució que connecta remotament el contingut que vols traduir amb els nostres traductors. Així doncs, s'optimitza al màxim el procés de traducció, ja que podràs sol·licitar traduccions directament des dels teus sistemes (SGC, DAM o PIM), sense preocupar-te pels formats d'arxiu ni per haver de controlar diferents versions. Així que la traducció estigui acabada, seguirà la mateixa ruta de tornada, per exemple, al teu SGC. Així de fàcil!

Des de l'SGC o repositori, es desenvolupa una funció d'“Enviar a traduir”. D'aquesta manera, els equips gestionen les traduccions sense sortir del seu entorn de treball. Des del mateix gestor de continguts, poden enviar a traduir als idiomes seleccionats i, un cop feta la traducció, es lliura de manera automàtica en les diferents “Finestres”, tant a l'apartat on ha d'anar com a l'idioma establert.  

Avantatges de l'AT-RTS (o API de traducció)

  • Estalvi de temps en la gestió de la traducció: els continguts arribaran directament als nostres traductors des del teu SGC, repositori, base de dades o on els magatzems.
  • Connexió segura end-to-end amb una plataforma de gestió multilingüe amb processos i sistemes de qualitat automatitzats.
  • Eliminació d'errors per manipulació d'arxius.
  • Possibilitat d'enviament de diferents formats (html, properties, json, txt…).
  • Estalvi de costos.
  • Disminució del temps d'accés al mercat.
  • Escalabilitat: pots afegir idiomes de forma ràpida i senzilla.

Diferències entre el proxy de traducció i l'API

LLOCS WEBAT-WSTAT-RTS
Enviament dels contingutsAutomàticSemiautomàtic
Recepció de contingut traduïtAutomàticaAutomàtica
Publicació de contingut multilingüeAutomàtica Semiautomàtica
Actualització del contingut per traduirAutomàtica Semiautomàtica
Fàcil escalabilitatYes ✔️ Yes ✔️ 

Tradueix ràpidament i fàcil

A l'hora de decidir entre un proxy de traducció o una API de traducció, assegura't de considerar les teves necessitats específiques i fer-te les preguntes correctes, per exemple: “necessito servir diferent contingut en funció de l'idioma”; “El meu CMS permet el multiidioma?”; “Vull encarregar-me de demanar les traduccions?”; etc. Prenguis la decisió que prenguis, entre aquestes dues solucions tecnològiques, de segur que obtens el millor resultat per als teus projectes de traducció. Des d'ATLS t'ajudarem a triar perquè el resultat sigui l'òptim!

Si estàs interessat a traduir la teva pàgina web d'una manera fàcil i ràpida, no dubtis a contactar-nos.

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn