Quines opcions tens per traduir un CMS?

Traduir un CMS

Cada vegada són més les empreses que opten per crear el seu web amb un gestor de continguts per la facilitat de gestió i publicació de contingut que ofereixen, sense necessitat de programació. Vegem Com podem traduir un CMS?.

Comencem pel principi: què és un CMS?

Els CMS (sistema de gestió de continguts) és una aplicació que et permet publicar i administrar contingut en el web de forma intuïtiva. És el cas de plataformes com WordPress, WooComerce o AEM, que potser són els CMS més importants del moment, juntament amb Drupal i Joomla. Només cal donar una ullada a les estadístiques per comprovar que els sistemes CMS són les eines més usades actualment per al desenvolupament i la publicació de pàgines web. Depenent de quin CMS utilitzis, també pots obtenir accés a característiques addicionals que pots instal·lar utilitzant connectors o extensions.

Maneres de traduir un CMS

Som-hi! A l'hora de traduir un CMS tenim diverses opcions que detallem a continuació.

Traducció mitjançant l'extracció del contingut

Aquesta opció és la més costosa, tant en recursos com en temps. L'administrador de la pàgina haurà d'extreure el contingut que cal traduir a través d'un arxiu editable per poder fer-ne la traducció. Un dels més coneguts és .xml, compatible amb la majoria d'eines TAO (traducció assistida per ordinador). Hi ha altres gestors que també permeten l'extracció en .xliff, .csv o .xls.

Un cop feta la traducció, s'haurà de desar, tornar a bolcar al gestor de continguts i fer-ne una importació perquè la traducció s'actualitzi al web.

Traduir directament en el gestor de continguts

Aquest procés és molt més àgil i ràpid per a l'usuari, ja que des del mateix CMS es poden fer les traduccions, ja sigui de tot el contingut web o de part. A més, un dels avantatges és que es pot anar editant i veient com va quedant el text traduït directament al web. A diferència de l'opció anterior, aquesta no permet utilitzar d'una eina TAO per a la traducció, però trobem un ventall de possibilitats per fer-la en funció del gestor de continguts que utilitzem, ja sigui instal·lant un connector de traducció, en el cas de WordPress, o fent-ho mitjançant el mateix sistema de traducció que ofereixen alguns CMS, com Joomla o PrestaShop.

Fins ara, hem comentat com fer la traducció d'un CMS a nivell general. Però ara vegem, en concret, quines opcions tenim per traduir un dels gestors de contingut més utilitzats, el CMS per excel·lència, WordPress.

Traducció del CMS WordPress

WordPress és el gestor de contingut líder en el mercat i per això no és estrany que el 22% dels webs d'internet es gestionin amb aquest CMS i, a més, que el 56% de les pàgines que utilitzen un gestor de continguts es decantin per WordPress.

Si has pres la decisió de traduir el teu WordPress o el teu WooComerce, ho pots fer a través del connector més conegut a escala mundial: el WPML. Amb el connector WPML i ATLS, podràs fer-ho d'una forma ràpida i senzilla, ja que, un cop instal·lat a la teva pàgina web, només caldrà que activis els serveis de traducció d'AT Language Solutions i que ens enviïs el contingut perquè el tradueixin els nostres traductors professionals. Amb aquest plug-in, pots convertir el teu web en multilingüe sense coneixements tècnics o de programació.

Si t' interessa i vols beneficiar-te de les millors tarifes de traducció, pots adquirir el plug-in per traduir WordPress\nen aquest enllaç.

Software per traduir un CMS

Hi ha un altre tipus de solució per a la traducció d'aquest tipus de llocs web. Es tracta de softwares per a empreses que vulguin agilitzar i automatitzar el procés de traducció, a més d'optimitzar els seus recursos. A continuació, us detallem dues solucions: la primera és la traducció mitjançant connectors i, la segona, una solució professional de traducció.

1. Connectors de traducció

A ATLS tenim connectors natius per a WordPress, AEM i Magnòoia. A més, disposem d'integracions web de traducció per a la gran majoria de plataformes líders al mercat. Avantatges dels nostres connectors:

  • Implementació senzilla i no intrusiva per al client.
  • Escalabilitat: afegir nous idiomes és fàcil i senzill.
  • Disminució del temps de comercialització.
  • Traducció de qualitat pels nostres traductors professionals natius.
  • Publicació del contingut al web una vegada s'hagi traduït.

 2. Plataformes de traducció web

La solució més automatitzada existent al mercat és l'AT Website Translator, un programa amb tecnologia proxy que detecta automàticament el contingut per traduir i l'envia directament als nostres traductors professionals. Un cop finalitzada la traducció, l'AT-WST publicarà el contingut traduït en tots els idiomes al web i amb el SEO optimitzat. És igual quant de contingut generis al web; amb l'AT-WST, sempre tindràs el teu web actualitzat i traduït a tots els idiomes que et calguin. Per traduir el teu CMS, només t'hauràs de preocupar de redactar contingut en un sol idioma!

En definitiva…

Hi ha multitud d'opcions per traduir un CMS. Quin s'adapta millor al teu projecte? Sigui quin sigui, a ATLS tenim la solució. Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn