La importància de l'experiència d'usuari en la traducció

Experiència d'usuari UX

Si us moveu en el món del màrqueting, estem segurs que heu sentit parlar del concepte “experiència d'usuari”, també conegut com a UX. Si vols vendre els teus productes o serveis a través del teu web, l'UX és la clau. I si et planteges globalitzar la teva marca, necessitaràs un disseny UX multilingüe. Això ja és el súmmum, oi?

Comencem pel principi: què és l'experiència d'usuari?

Els conceptes d'UX i UI (user interface) se solen confondre, ja que estan molt relacionats i la combinació d'ambdós és prioritària per aconseguir la satisfacció de l'usuari. L'UX i l'UI van agafats de la mà, però no són el mateix, ni aporten el mateix al disseny. Per això, els definirem per separat.

L'experiència d'usuari és la forma en què els usuaris perceben una pàgina web quan naveguen per ella i utilitzen les seves diferents funcionalitats. Gràcies al disseny UX, pots optimitzar la teva pàgina perquè els teus usuaris gaudeixin d'una gran experiència sense haver de fer un sobreesforç a l'hora de trobar allò que cerquen o moure's d'una manera fluida pel contingut.

Una interfície d'usuari (UI) és el punt d'interacció entre l'usuari i un dispositiu o producte digital. En relació amb els llocs web i les aplicacions, el disseny d'interfície d'usuari considera l'aspecte, la sensació i la interactivitat del producte. Es tracta d'assegurar-se que la interfície d'usuari d'un producte sigui el més intuïtiva possible, i això significa considerar acuradament tots i cadascun dels elements visuals i interactius que l'usuari pugui trobar.

La importància de l'experiència d'usuari en webs multilingües

Una vegada entès què és l'UX/UI i quin és el seu valor en el món del màrqueting, posem-nos en situació. És difícil trobar algú avui dia que negui la realitat que el món digital és un món sense fronteres en què podem adquirir o consumir productes i serveis ubicats a milers de quilòmetres de distància.

Tanmateix, sovint apareixen barreres que ens impedeixen consumir i gaudir d'aquests productes o serveis. Un d'aquests stoppers és l'idioma. No parlem només de l'àmbit lingüístic, sinó també de l'ús que es fa d'una mateixa llengua a diferents zones geogràfiques. Per exemple, no és el mateix l'espanyol que es parla a Espanya que el que es parla a Mèxic. Facilitar la relació i el mateix nivell de comprensió d'un lloc a diferents tipologies d'usuaris, independentment de l'idioma que parlin, és una tasca sobre la qual el disseny UX té molt a dir.

Quan parlem de comprensió hem de diferenciar entre dos conceptes: traducció i localització.

D'una banda, tenim la traducció literal d'un idioma a un altre. I, de l'altra, la localització, que implica la necessitat d'adaptar un producte o servei a una ubicació geogràfica específica, amb les seves traduccions corresponents, aspectes legals o culturals, unitats de mesura, formats de data i hora, colors, moneda, etcètera.

Per això, és fonamental buscar un enfocament local, sense perdre de vista la visió global.  No podem adreçar-nos de la mateixa manera a un asiàtic que a un europeu, a un suec que a un americà, a un mexicà que a un japonès. No només cal adreçar-se a l'usuari en un idioma que sigui capaç de comprendre en termes lingüístics, sinó també des del punt de vista cultural i, a més, fer que aquest missatge sigui eficaç. A través de la localització, aconseguirem una òptima experiència d'usuari.

Com ens afecta la traducció en el disseny UX/UI?

El disseny UX té un impacte directe i molt notable. No només pel que fa a la comprensió del web, sinó que la traducció canviarà fins i tot la interfície a l'hora de dissenyar, per la qual cosa no s'ha de tenir en compte al final del procés, sinó des del principi. Per exemple, les llengües occidentals utilitzen espais per separar les paraules. Tanmateix, les llengües d'Àsia Oriental, com el japonès, el xinès i el coreà, no utilitzen espais per separar les paraules. En lloc seu, es basen en els límits de les síl·labes.

El mateix missatge ocupa diferent espai en diversos idiomes

Segurament et deus haver adonat que els manuals d'instruccions tenen un aspecte diferent en cada idioma. Aquesta diferència en la quantitat de paraules i caràcters necessaris per transmetre el mateix missatge pot modificar substancialment una interfície. Alguns conceptes que són una sola paraula en espanyol no tenen un nom igual de curt en altres idiomes.

La direcció de l'escriptura afecta el disseny

Quan treballis en una interfície d'usuari que sigui traduïda, tingues en compte els idiomes de dreta a esquerra. En general, gran part de la interfície ha de ser reflectida, perquè la percepció de la informació és en conjunt de dreta a esquerra.

Formats estàndard en diferents països

«Estàs conduint a una velocitat de 67 milles per hora.» Aquesta informació li diria molt poc a un conductor a França, igual que «estàs conduint a una velocitat de 100 quilòmetres per hora» pot confondre a un conductor als Estats Units. Hi ha diferències de format als diferents països. Les dades més freqüents són:

  1. Unitats de mesura
  2. Format de dates
  3. Números
  4. Indicació de preus i divises

Raons per les quals la traducció és important per a l'UX

La llei de l'atracció

Òbviament, com més idiomes parli el teu lloc web, més usuaris atraurà. I depenent dels idiomes que triïs, l'augment de visitants pot arribar al 50% en molt poc temps. I suposem que obtens un bon resultat amb altres elements de l'UX. En aquest cas, tens moltes possibilitats d'augmentar la taxa de conversió de forma gairebé proporcional.

Optimització del SEO internacional

Durant els últims anys, els algoritmes de classificació d'un lloc web han anat evolucionant, atorgant més importància a l'experiència d'usuari, sent aquest un factor cada vegada més present a l'hora de valorar una pàgina. Per tant, tenir una bona experiència d'usuari ens ajudarà en la classificació en les SERP, i beneficiarà el posicionament orgànic.

Un SEO internacional ben treballat aconseguirà una bona posició en els cercadors d'altres països, atraient usuaris al lloc web, i un bon desenvolupament UX aconseguirà que l'usuari tingui una bona experiència, navegui amb facilitat, trobi la informació que busca en la seva llengua materna i, per tant, romangui més temps en el lloc web, generant més oportunitat de conversió.

Avantatge competitiu de l'experiència d'usuari

En aquest sentit, el disseny UX proporciona un avantatge competitiu per a les empreses; aquest es basa a facilitar una interfície senzilla, intuïtiva i eficaç a fi que un visitant del teu producte o servei navegui i interactuï de manera satisfactòria. Com millor sigui la seva experiència d'usuari, més fàcil serà que l'usuari acabi comprant. Per tant, un òptim disseny UX juntament amb un web correctament traduït als idiomes dels teus clients és clarament un avantatge competitiu.

Experiència d'usuari + localització = èxit internacional

Les pàgines web traduïdes (o, més ben dit, localitzades a diversos idiomes) són entorns complexos, en què cada mercat de destí presenta les seves pròpies particularitats que condicionen el comportament de l'usuari. Així que cuidar la traducció del contingut és tan important com prestar especial atenció a l'UX/UI.

Vols localitzar el teu web i explorar altres mercats? T'ajudem!

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn