Com impacta una bona traducció en la meva empresa?

Impacta una bona traducció

Quan parlem de quin impacte té una bona traducció en la teva empresa, ens referim, evidentment, als beneficis d'una traducció professional i de qualitat. Si la traducció no és bona, pot ser pitjor el remei que la malaltia i, lluny d'ajudar-te, podria danyar la teva imatge de marca. Cosa que mai ha de passar!

Per això la importància de confiar sempre en una traducció professional. Hem d'allunyar-nos dels “cunyats” bilingües i dels traductors automàtics gratuïts si el que volem és obtenir un resultat professional.

I és que traduir no és, simplement, traslladar una paraula d'un idioma a un altre. Per fer una bona traducció és necessari conèixer molt bé la cultura d'origen i la de destí. Només així és possible evitar errors imperdonables. Per això és important confiar en traductors natius professionals per fer qualsevol traducció. La millor traducció és aquella que pot ajudar la teva empresa a arribar a un altre nivell en el mercat internacional; per aquesta raó, és molt important saber escollir la teva empresa de traducció.

Una mala traducció pot arruïnar-te

Kyle Wiens, CEO d'una empresa tecnològica americana, va escriure el 2013 al blog de Harvard Business Review: “Your company is only as good as your writing”. És a dir, una empresa es valora per la qualitat de la seva escriptura. Argumentava que és molt difícil confiar en una companyia que no presta la deguda atenció a detalls tan essencials com la manera de comunicar-se amb els seus clients i proveïdors.

Les companyies que funcionen busquen textos i paraules que inspirin. S'adonen que la tria d'una paraula és un element rellevant, que no es poden dir les coses de qualsevol manera. I és que els bons textos reflecteixen qualitats imprescindibles: paciència, reflexió, qualitat, atenció als detalls, cerca de la bellesa formal.

Redactar correctament en la llengua d'origen és tan important com la traducció que es faci a la llengua de destí. Un text tractat per un traductor automàtic com Google o DeepL i corregit pel “cunyat” que parla perfectament anglès no resulta professional ni natural. Això és perquè conèixer una llengua no significa saber traduir-la. Sens dubte, una interpretació d'un text estranger feta per algú que no és un professional de la traducció tindrà inexactituds i errades culturals imperdonables.

Els textos mal redactats i/o mal traduïts generen una absoluta desconfiança i espanten els nostres futurs clients. I això, naturalment, impactarà negativament en la nostra imatge de marca.

Beneficis d'una bona traducció

Una traducció ha de ser fidel al text original, ha de complir el mateix propòsit, generar idèntic impacte i transmetre tots els matisos i intencions. Això només s'aconsegueix amb una traducció professional. Necessites més raons? Te n'enumerem només unes quantes.

Enamoraràs de veritat els teus futurs clients

L'empresari que inverteix temps i diners a internacionalitzar el seu negoci (campanyes de màrqueting, comunicacions, Google Ads, adaptar el web corporatiu, etc.), però pretén estalviar en les traduccions d'aquests originals, està llençant els diners. Una bona traducció és un element decisiu i és essencial per parlar al client en el seu idioma matern, en què ha crescut, en què se sent còmode i en què s'expressa diàriament.

El teu compte de resultats creixerà exponencialment

Una de les claus de l'èxit d'una empresa (sigui gran o petita) és rendibilitzar al màxim cada euro que inverteixi. Confiar en una agència de traducció professional no és car. Sobretot, si ho compares amb el cost que et suposa una mala traducció. Els diners que inverteixis en una bona traducció t'ajudaran a atreure nous clients i tornaran multiplicats al teu compte de resultats. Una bona traducció, sense cap dubte, t'ajudarà a millorar el teu negoci.

Google et posicionarà millor

Sabies que el “Déu” Google penalitza les pàgines que utilitzen contingut traduït de manera automàtica? Per tant, la millor forma d'assegurar-te que no tindràs problemes amb el SEO en traduir el teu web o la teva botiga en línia és confiar en una traducció professional. No és només una qüestió d'imatge: Google premia una bona traducció i castiga la dolenta. Fins i tot, en determinats casos, pot considerar fraudulents els textos amb molts errors. Aquest cercador, a l'hora de posicionar els continguts, té en compte el que significa cada oració i no només les paraules clau, com feia abans.

Això significa que una bona traducció web tindrà una millor posició a Google que un web amb errors de redacció o traducció. Aquest nivell de qualitat mai no l'aconseguirà una traducció no professional (feta pel nostre famós cunyat).

Si vols assegurar-te que les teves traduccions siguin de qualitat, la millor opció és confiar en una empresa de traducció. En (ATLS) AT Language Solutions comptem amb una sòlida experiència, de més de 24 anys ajudant a les empreses a internacionalitzar-se, amb traductors natius professionals repartits per tot el planeta Terra. Parlem?

T'ha agradat aquest article?

Fes clic sobre una estrella per puntuar l'article

Puntuació mitjana / 5. Nombre de vots:

Ens sap greu que aquest article no t'hagi estat útil...

Intentarem millorar!

Indica'ns com podríem millorar aquest article

ATLS

Escrit per ATLS

Empresa de traducció i màrqueting digital
Veure perfil a LinkedIn