Web en distintos idiomas: cómo hacerla accesible
Palabras clave: traducir web, traducir pagina web, web en distintos idiomas, paginas web en distintos idiomas, herramienta para traducir paginas web La accesibilidad es un apartado de la vida al que no se le dedica el tiempo que se merece ni el que es debido. En las páginas web en distintos idiomas que puedes encontrar […]
Cambios en el algoritmo de Google: ¿qué hacer para que no nos afecte negativamente?
Palabras clave: algoritmo de Google, cómo funciona Google, Google ranking, resultados de la búsqueda, core update, algoritmo de posicionamiento Google Nadie quiere buscarse problemas con el algoritmo de Google. Para evitarlos, lo esencial es recordar que no es un matón de instituto y favorece el contenido que nos gusta: humano y de calidad. Lo mejor […]
¿Qué es la localización y por qué es importante para tu expansión internacional?
Palabras clave: Localización, estrategias de localización, localización de un texto, traducir un juego, localización de páginas web, localización de aplicaciones Localización por aquí, localización por allá… Ha llegado un punto en el que no paramos de oír esa palabra en distintos contextos, y con razón. Ah, y también la hemos visto varias veces por su […]
¿Cómo elegir el mejor servicio de traducción web?
Palabras clave: traducción web, servicios de traducción, servicio de traducción web, traductor de páginas web, servicio de traducción profesional, web multilingüe, crear web multidioma ¿Te has parado a pensar en lo que es un servicio de traducción web y lo que ayuda a que tu negocio destaque? ¿En lo que supone aparecer en la primera […]
Cómo generar leads a través del posicionamiento web en Alemania
Palabras clave: posicionamiento web, SEO en alemán, estrategias SEO, técnicas SEO, posicionar web, posicionamiento en Google, qué es SEO, estrategia SEO, posicionamiento orgánico, posicionar página web, cómo posicionar mi web Si el habitual dilema de cómo posicionar mi web siempre es peliagudo y tiene su aquel, cuando queremos hacerlo en otro mercado, la cosa se […]
Copywriting para web: diez consejos para incrementar conversiones
Palabras clave: copywiting, copywriting para web, copywriter web, copywriting para tienda online, copy para landing page. El copywriting para la web puede marcar la diferencia entre un visitante y un cliente potencial. Desempeña un papel fundamental para los consumidores en todas las fases del ciclo de compra, desde la concienciación hasta la toma de decisiones […]
La importancia de la traducción farmacéutica
Palabras clave: traducción farmacéutica, traducción médica, traducción científica farmacéutica, revisión de traducciones farmacéuticas, traductor farmacéutico, errores de traducción farmacéutica, casos de éxito. La traducción farmacéutica ha ido cogiendo cada vez más reconocimiento con el paso de los años, y es que, detrás de cada medicamento que llega a nuestras manos, se esconde un arduo trabajo […]
Guía completa de la IA de traducción
Palabras clave: ia de traducción, inteligencia artificial para traducir vídeos, inteligencia artificial, traducción automática. En la era de la globalización y la interconexión, la barrera del idioma se ha convertido en un desafío constante para la comunicación efectiva. Sin embargo, gracias al rápido avance de la inteligencia artificial (IA), la traducción automática ha experimentado una […]
Descubre el contador de palabras web: nuestra nueva herramienta
Palabras clave: contador de palabras web, contar palabras de una web, ¿Quieres contar las palabras de tu página web y no sabes cómo hacerlo? Es muy difícil saber cuántas palabras tiene en su sitio web. Cuando estás centrado en generar contenido y tu sitio web está creciendo, es fácil perder la cuenta de todo lo […]
Copywriting: la clave para el éxito del email marketing
El copywriting desempeña un papel fundamental en el éxito del email marketing. En un mundo digital saturado de información, captar la atención de los destinatarios y lograr que abran, lean y actúen en respuesta a un correo electrónico se ha convertido en todo un reto. Es aquí donde entra en juego el poder persuasivo del […]
Interpretación simultánea vs. interpretación consecutiva
Palabras clave: interpretación simultánea, traducción simultánea, equipo de interpretación simultánea, interpretación consecutiva, intérprete consecutivo, intérprete simultáneo, interpretación de conferencias, interprete jurídico, interprete médico, interpretación en línea, interpretación técnica. La interpretación desempeña un papel fundamental en el ámbito de los idiomas, ya que permite que un mensaje sea transmitido oralmente por un intérprete a un público […]
10 estrategias de marketing digital internacional
¿Estás preparado para globalizar tu negocio? Hay varias razones de peso para internacionalizar tu empresa a nuevos mercados: Los beneficios son innegables, pero hacer crecer tu negocio a nivel mundial presenta unos cuantos retos. Aquí te dejamos las 10 mejores estrategias de marketing digital internacional para que tu negocio pegue el salto a nivel global […]
Cómo traducir un e-commerce para expandir tu negocio internacionalmente
Palabras clave del artículo: Traducir e-commerce, localización de una tienda online, optimización seo de un e-commerce, traducir una tienda online, traducir PrestaShop, traducir Magento, traducir Shopify, traducir WooCommerce. Vivimos en un mundo cada vez más globalizado y eso nos «obliga» a considerar la posibilidad de traducir nuestro e-commerce para llegar a nuevos mercados. ¿Pero de […]
Paso a paso: cómo cambiar el idioma en WooCommerce
Limitar tu sitio web a un solo idioma significaría perder muchas oportunidades de venta en otros mercados. Una tienda online WooCommerce debería poder atender a todos los usuarios del mundo eliminando las barreras lingüísticas. Afortunadamente, no tienes que realizar ningún proceso manual para tener tu tienda WooCommerce en varios idiomas. Solo tienes que utilizar los […]
¿Qué es la traducción oficial o jurada?
Con el fin de aclarar las dudas a todos los que acudís a nosotros sin conocer bien cómo funciona, queremos destacar que tanto la traducción oficial como la traducción jurada son lo mismo. Pero ¿qué es exactamente este tipo de traducción? Si no estás familiarizado con el mundo de la traducción, puede ser un término […]
Proxy o API de traducción, ¿Cuál me conviene más?
Si tu empresa se está expandiendo internacionalmente, tu sitio web es probablemente una de las principales preocupaciones del departamento de marketing, y con razón. Un sitio web correctamente traducido, bien optimizado y con una experiencia de usuario óptima puede llegar a convertir hasta el 11 % de sus visitantes. Por ejemplo, si tu sitio web tiene […]
¿Por qué centralizar una agencia de marketing internacional y una agencia de traducción?
Cada vez es más común externalizar los servicios de marketing internacional y los servicios de traducción, pero lo normal es hacerlo a través de diferentes empresas; pero ¿te imaginas que existiera una agencia de marketing internacional y traducción en la que pudieras solicitar ambos servicios? ¡Lo tendrías todo centralizado en una sola empresa! En el […]
La guía definitiva para realizar una campaña de SEM internacional
Si quieres obtener visibilidad inmediata en mercados internacionales, hay una fórmula muy extraña (y casi mágica) de aumentar tu rentabilidad de forma instantánea. Os presentamos las campañas de SEM internacional. Para que puedas entender un poco mejor de qué se trata, te facilitaremos una guía para poder crear esa fórmula mágica que te ayudará a […]
Posicionamiento SEO: Consigue más visibilidad
¿Quieres lanzarte a internacionalizar tu negocio, pero no sabes por dónde empezar tu estrategia de posicionamiento SEO? Uno de los aspectos más importantes, y de los primeros que debes tener en cuenta, es el SEO. No es ninguna novedad que el posicionamiento SEO Internacional está a la orden del día si quieres mejorar el posicionamiento […]
Nace un nuevo servicio: marketing digital internacional
¿Qué mejor manera de inaugurar el 2023 que estrenando un nuevo servicio de marketing digital internacional? ¿Qué significa exactamente esto? Que, además de ayudarte con la parte lingüística, ¡vamos a ayudarte a internacionalizar tu negocio a través del marketing digital internacional! Interesante, ¿verdad? Vamos a dedicar este artículo a explicaros de qué trata este servicio […]
¿Puedo usar ChatGPT para mis traducciones?
Todo el mundo habla estos días de la nueva revolución en inteligencia artificial (IA): ChatGPT. Pero ¿qué es exactamente? ¿Cómo nos puede ayudar? ¿Por qué se trata de un gran avance tecnológico? De forma resumida, ChatGPT es un chatbot que emplea el modelo de lenguaje por inteligencia artificial GPT-3.5, una versión mejorada del anterior modelo […]
La mejor guía de 2023 para traducir tu aplicación móvil
¿Traducir aplicación móvil…? Hablamos sobre ello. Tanto la traducción de aplicaciones móviles como la traducción de aplicaciones web son cada vez más necesarias, ya que el uso de los dispositivos móviles se ha disparado. La web y las aplicaciones móviles son las fuentes más utilizadas de interacción con el consumidor por la mayoría de las […]
Tendencias de la traducción en 2023
Como es tradición, el primer post del año lo dedicamos a analizar las tendencias de la traducción. ¿Qué futuro le espera al sector de la traducción? ¿Cuáles serán las principales tendencias del sector en 2023? Averigüémoslo. Durante los últimos años estamos asistiendo a un momento de inestabilidad mundial marcado por pandemia, inflación, conflictos armados, problemas […]
Código de Consumo de Cataluña: cómo afecta a las empresas
El pasado 27 de julio de 2022 se sometió a información pública el anteproyecto de ley de modificación de la Ley 22/2010, de 20 de julio, del Código de Consumo de Cataluña. Entre los artículos, destaca el 128-1. Derechos lingüísticos de las personas consumidoras. ¿Qué dice el Código de Consumo de Cataluña? El anteproyecto, elaborado […]
La importancia de la experiencia de usuario en la traducción
Si os movéis en el mundo del marketing, estamos seguros de que habéis oído hablar del concepto “experiencia de usuario”, también conocido como UX. Si quieres vender tus productos o servicios a través de tu web, el UX es la clave. Y si te planteas globalizar tu marca, necesitarás un diseño UX multilingüe. Esto ya […]
Web multilingüe: ¿qué partes hay que traducir?
Tener una web multilingüe hoy en día es imprescindible, ya que con la globalización de los negocios ha llevado a la necesidad de tener presencia en la web en múltiples idiomas. Pero ¿qué partes de un sitio web deben ser traducidas para llegar a audiencias multilingües? En este artículo, explicamos las distintas partes de un […]
La traducción: pasado y futuro
El día 30 de septiembre se celebra mundialmente el Día Internacional de la Traducción. Aprovechando este acontecimiento, nos gustaría hacer un poco de inmersión en los orígenes de esta apasionante profesión. La traducción es una actividad muy antigua. Una de las primeras evidencias escritas de traducción es la piedra de Rosetta, donde un mismo texto […]
La localización como estrategia de marketing internacional
Para llegar a clientes de todo el mundo la estrategia de marketing internacional debe ser un verdadero éxito y, para ello, es vital que incluya un término que te puede sonar desconocido: la localización. ¿Qué es la localización? La localización es el proceso de adaptar el contenido de un producto o de una campaña de […]
¿Cuántas palabras tiene mi web?
Cuando quieres traducir tu sitio web, lo primero que te preguntarás es: “¿cuántas palabras tiene mi web?”. Este es el primer paso para saber cuánto te costará traducirla y, así, tomarás la decisión de si traducirla toda entera o solo aquellas páginas que sean realmente esenciales. ¿Para qué necesito saber cuántas palabras tiene mi web? […]
Subtitulación de videos para la industria de la moda
Más contenido de video significa una mayor accesibilidad para mejorar la experiencia de visualización y facilitar así el acceso a audiencias internacionales -y audiencias con dificultades auditivas- a través del uso de subtítulos. Al añadir subtítulos a los videos, puedes ampliar tu público, mejorar la experiencia del usuario y aumentar el alcance de tus videos. […]
Traductores humanos vs. traductores automáticos
La tecnología es imparable en todos los ámbitos y las noticias sobre la aparición de nuevos traductores automáticos inundan la red. Ahora bien, ¿estamos ante un cambio de paradigma en cuanto a los traductores humanos de carne y hueso? El desarrollo de la inteligencia artificial cada día acorta más la distancia entre los traductores humanos […]
Una agencia de traducción a la vieja usanza vs. una plataforma de traducción online
Empecemos por definir qué es una agencia de traducción, ya que la plataforma de traducción online es la evolución digital de la agencia tradicional. Una agencia de traducción es una empresa que recibe archivos en un idioma y los entrega traducidos a uno o varios idiomas, según solicite el cliente. La mayoría de las agencias […]
¿Qué puedes esperar de un servicio de traducción online?
Cuando las empresas consideran utilizar un servicio de traducción online, suelen buscar una solución rápida para la traducción de archivos: subir el documento, obtener un presupuesto y una fecha de entrega prevista, validar y pagar. ¡Listo! Sin embargo, incluso si solo necesitas realizar una traducción puntual, es aconsejable elegir una empresa de traducción con sólida […]
¿Por qué deberías traducir tu página de empresa de LinkedIn?
En un mundo tan tecnológico como el que vivimos, LinkedIn se considera una importante herramienta de marketing para las empresas de todo el mundo. Como plataforma orientada a la carrera profesional para cientos de millones de usuarios en todo el mundo, LinkedIn ofrece un servicio de red profesional y establece un vínculo entre los solicitantes […]
Entrevista a Karen Aliaga, Key Account Manager de AT
En esta ocasión entrevistamos a Karen Aliaga, nuestra Key Account Manager. Ella es una pieza clave en AT, ya que se encarga de gestionar la relación con nuestros clientes clave. Además de la enorme profesionalidad que la caracteriza, Karen destaca por ser una persona que se preocupa mucho por los demás. Es muy extrovertida, positiva […]
Beneficios del proxy de traducción
El proxy de traducción es la opción más utilizada para empresas que tienen páginas web con contenido dinámico y no quieren “perder el tiempo” en gestionar las traducciones. Si tu empresa se está expandiendo internacionalmente, tu sitio web es probablemente una de las principales preocupaciones de marketing, y con razón. Un sitio web correctamente traducido, […]
6 preguntas que debes hacerle a tu empresa de traducción
En el mundo globalizado actual, casi cualquier empresa tiene presencia internacional. En ocasiones, hacer llegar un mismo mensaje en diferentes idiomas se puede convertir en un elemento diferenciador o en un inconveniente para la imagen de nuestra empresa cuando la traducción no es lo esperado a nivel de calidad. Por eso, elegir los servicios profesionales […]
Quiero ser copywriter, ¿por dónde empiezo?
De los creadores de “¿Te dedicas al marketing?, ¿eso qué es?”, ahora llega “Te dedicas al copy… ¿qué?”. No es fácil explicar esta profesión de nueva creación, lo sabemos, pero una vez que hayas leído este artículo te quedará superclaro de qué va y lo apasionante que puede llegar a ser. Muchos hablan sobre el […]
Las traducciones juradas con firma digital ya son una realidad
Diariamente acuden a nosotros personas que, a veces sin saber muy bien de qué va el tema, nos piden una traducción jurada porque la necesitan para trámites en organismos públicos. Hasta hace poco tiempo este tipo de traducciones se realizaban en formato impreso. El usuario nos remitía el original impreso por correo postal y un […]
Ventajas de traducir una página web a través de conectores
Los conectores para traducir una página web son una de las mejores tecnologías disponibles para la localización porque permiten automatizar una gran parte del proceso. La localización de páginas web es todo un reto, ya que surgen muchas preguntas y dudas. Además, la gestión de la traducción no siempre puede resultar fácil. En este sentido, […]
Copy publicitario: la octava maravilla
El copy publicitario se trata de una técnica de redacción persuasiva usada en la publicidad, con el fin de persuadir a los usuarios y promocionar productos o servicios. Esta va de la mano con el copywriting o copy (consiste en el texto que se escribe con fines publicitarios) es una estrategia de marketing para redactar textos […]
¿Por qué necesitas una auditoría lingüística de tu página web?
¿Quieres mejorar los contenidos de tu web? ¿Has traducido la web a varios idiomas y la página del idioma de origen ha ido cambiando y no estás seguro de que los contenidos sean los mismos en todos los idiomas? ¿Tu empresa realizó una traducción interna y quieres comprobar si la calidad es la deseada? Te […]
¿Qué es exactamente la localización de aplicaciones?
La localización de aplicaciones engloba una gran variedad de elementos, como la adaptación del diseño, fecha, hora, moneda, etc.; y sobre todo no nos podemos olvidar de la traducción y adaptación de los contenidos de la aplicación según la cultura, el idioma y el país. Tanto la localización de aplicaciones web como la localización de […]
Metaverso: ¿es posible traducirlo?
¿Te imaginas un mundo digital en el que ya no tengas que salir de casa para ver una película en el cine, un concierto de tu grupo favorito, visitar una exposición o hacer turismo? Un mundo ilimitado, accesible en todo momento, en el que puedes evolucionar como quieras, convertirte en quien quieras. ¿Y es posible […]
Estereotipos sobre los informáticos
Si trabajas en el área de las nuevas tecnologías, seguro que habrás “sufrido” el típico comentario del tipo: “Eres un/a friky”, “siempre estás en tu Batcueva”, etc. Ya lo hicimos con los traductores y hoy vamos a analizar algunos estereotipos sobre los informáticos en clave de humor. ¿Qué hay de cierto en ellos y qué […]
Copywriting turístico: cómo atraer clientes a tu negocio
Palabras clave: copywriting, consejos de redacción de copywriting, copywriting turístico, copywriting para hoteles Ya sea en temporada alta, media o baja, el copywriting turístico te acompaña cada una de las estaciones en las que piensas en organizar un viaje. ¿No te habías dado cuenta? Es natural; una de las intenciones de la escritura persuasiva es, […]
Traduce ahora o llora después
La mayoría de las empresas tratan la traducción como un gasto, no como una inversión necesaria para aumentar los beneficios de la empresa. Este enfoque erróneo que adoptan algunas empresas suele traducirse en una pérdida de ingresos. Y es que una buena traducción (profesional) impacta directamente en la cuenta de resultados de tu empresa. Si […]
La traducción en el sector del vino: brindemos por la calidad
Nuestro país es uno de los grandes productores de vinos, que exporta a nivel mundial. España cuenta con infinidad de bodegas y denominaciones de origen. La obtención de los vinos no es un proceso sencillo, ya que ha requerido el tratamiento de las viñas, la recogida de las uvas (en muchos lugares de forma manual), […]
Diferencias entre transcripción y traducción
¿Has pensado alguna vez en las diferencias entre transcripción y traducción? Aunque tienen ciertos parecidos, la realidad es que transcripción y traducción son dos servicios distintos. Como tales, cada uno de ellos requiere técnicas diferentes y debe utilizarse en situaciones distintas. La transcripción consiste en la transformación de audio o video a un texto escrito. […]
Formas de medir el ROI en traducción
Para poder expandir una empresa a nivel internacional y conquistar otros mercados, la localización es una inversión inevitable y muy importante. Sin embargo, cuando llega el momento de medir el ROI de la traducción, es decir, los beneficios e ingresos que ha aportado esta inversión a la empresa, este se convierte en un auténtico quebradero […]
Entrevista a Stéphane Magnard, CEO de ATLS
Stéphane Magnard es el propietario y CEO de ATLS® desde el año 2015. Desde su llegada ha conseguido grandes hitos como triplicar el tamaño de la empresa. Pero lo mejor aún está por llegar, ya que su objetivo es posicionar la empresa entre las más importantes del mundo. ¿Quieres saber algo más sobre él? Sigue […]
Copywriting inmobiliario: vende más y mejor
¿Sabías que las palabras pueden ayudar a vender pisos? ¡Bienvenidos al mundo del copywriting inmobiliario! El copywriting es un oficio que está en auge. Hay muchos sectores que apuestan por este tipo de redacción persuasiva y han descubierto que los copywriters pueden ayudarles a vender más. Hoy vamos a hablar de ¿qué es el copywriting […]
Entrevista a Alicia Serrano, lingüista del área de Calidad
Alicia Serrano forma parte del departamento de Operaciones y es una de las personas que aseguran la calidad de las traducciones que entregamos a nuestros clientes. Sin duda, ¡una pieza imprescindible en AT! ¿Desde cuándo trabajas en ATLS? Desde abril de 2019, tras la absorción de AABAM, de la que formaba parte desde febrero de […]
Ventajas de externalizar la traducción
¿Quieres hacer crecer tu negocio? ¿Conquistar otros mercados? Si la respuesta es “SÍ”, sigue leyendo para conocer las ventajas de externalizar la traducción. Dirigir un negocio con éxito significa elevar el listón una vez alcanzados los objetivos. Esto suele significar expandirse a otros países. Sin embargo, globalizarse puede ser complicado incluso para empresas grandes y […]
Tendencias de la traducción en 2022
Lamentablemente, la pandemia sigue estando muy presente en el mundo actual y, a estas alturas, las empresas se han adaptado irremediablemente a esta situación de incertidumbre. Uno de los grandes “beneficiados” (por decirlo de alguna forma) son las empresas que disponen de un canal online. El hecho de que un ciudadano de cualquier parte del […]
Traducción profesional en el sector financiero
La traducción en el sector financiero requiere un elevado grado de especialización y, sin lugar a duda, un profundo conocimiento de este sector. Asimismo, muchos documentos financieros tienen un fuerte componente jurídico, por lo que el traductor deberá poseer un bagaje de conocimientos tanto a nivel financiero como jurídico. Características de la traducción en el […]
¿Merece la pena la subtitulación de vídeos corporativos?
La subtitulación de videos corporativos tiene como objetivo transmitir el mensaje del hablante del vídeo al espectador de forma escrita y en su propio idioma. De esta manera, el público puede oír la voz del personaje original y leer el subtítulo traducido al mismo tiempo, para entender lo que se está comunicando. Los vídeos corporativos […]
Traducción e interpretación
Aunque a menudo traducción e interpretación son dos conceptos que pueden llegar a confundirse, lo cierto es que, a pesar de tener alguna similitud, son dos mundos distintos y cada uno tiene su idiosincrasia. Traducción e interpretación son actividades parecidas en el sentido de que ambas requieren un conocimiento profundo de al menos dos idiomas […]
Estrategia SEO para una web en varios idiomas
Definir una estrategia de posicionamiento SEO para una web en varios idiomas puede llegar a ser una tarea realmente compleja. Podría darse el caso de encontramos con una web que tiene muchos países de actuación, dentro de los cuales pueden llegar a tener cambios únicamente de dialectos. Esto sumaría un poco el grado de dificultad. […]
La traducción en la industria del calzado
Al igual que ocurre con muchos sectores, el reto de la industria del calzado sigue siendo el salto al modelo online, cada vez más en boga, y traspasar fronteras. Estos productos que, en muchos casos, han tenido un componente muy artesanal y local, se comercializan cada vez más por todo el mundo gracias a la […]
Cómo traducir una web en Adobe Experience Manager
¿Tienes un gestor de contenidos en Adobe Experience Manager? Si te has propuesto traducir tu CMS en AEM de una forma ágil y eficaz, este artículo te interesa porque te vamos a presentar varias opciones para traducir AEM. ¿Cuál se adapta mejor a tus necesidades? Descubre las ventajas de traducir tu CMS en AEM con […]
¿Cómo impacta una buena traducción en mi empresa?
Cuando hablamos de cómo impacta una buena traducción en tu empresa, nos referimos evidentemente a los beneficios de una traducción profesional y de calidad. Si la traducción no es buena, puede ser peor el remedio que la enfermedad y, lejos de ayudarte, podría dañar tu imagen de marca. ¡Algo que jamás debe ocurrir! Por eso […]
Quiero ser traductor, ¿por dónde empiezo?
La traducción es una pasión, sin duda. Un trabajo que va más allá de un sueldo, ya que aquellas personas que deciden tomar este camino aman los idiomas por encima de todo. A pesar de que existen infinidad de aplicaciones de traducción, todavía hay una creciente demanda de profesionales que puedan proporcionar traducciones profesionales y […]
Traducción para el sector de la joyería
El sector del lujo genera un gran volumen de negocio en todo el mundo y, en la actualidad, se ha convertido en uno de los mercados de traducción más activos. Hoy nos centraremos en la traducción para el sector de la joyería. La globalización de este sector y muy especialmente el boom que ha experimentado […]
Qué es la traducción audiovisual
En un mundo en el que cada vez consumimos más productos audiovisuales, la traducción audiovisual es clave para llegar a otros países y otras culturas. Y es que la traducción audiovisual ha experimentado un crecimiento vertiginoso en los últimos tiempos: anuncios, películas, series, vídeos corporativos, vídeos de formación, documentales, videojuegos, entrevistas, conferencias y un largo […]
Localización de aplicaciones iOS y Android
¿Por qué es tan importante hablar de la localización de aplicaciones iOS y Android? Para responder, daremos un dato significativo: de acuerdo con el estudio de Adjust, la plataforma global de análisis de aplicaciones móviles, en el 2020 había 5190 millones de usuarios únicos con dispositivos móviles, de los cuáles un 74 % utilizaban el sistema […]
Errores más comunes en la traducción de una web
Cuando tomas la sabia decisión de globalizar tu negocio y traducir tu web, surgen un par de dudas inevitables: ¿Cómo traducir una página web de forma correcta? ¿Cuáles son los errores más comunes en la traducción de una web? Si el contenido de la web no se traduce de forma eficaz, no solo será una […]
La tecnología te ayudará a gestionar mejor tus traducciones
Gestionar las traducciones de forma eficaz, dentro del esfuerzo de internacionalización de una empresa, no es tarea fácil. Quien tiene esta responsabilidad suele tener otras muchas tareas y los mails de ida y vuelta a los traductores o a la empresa de traducción se hacen interminables, una carga de trabajo administrativo que no aporta valor […]
El copywriting para tiendas online te ayudará a vender más
Si estás aquí es porque tienes un e-commerce o te estás planteando tenerlo, y te has dado cuenta de una cosa: utilizar las descripciones de producto de tu fabricante aporta muy poco valor y tus productos resultan poco atractivos para los futuros clientes. Además, ojo, utilizar contenido plagiado te genera un mal posicionamiento y merma […]
Cómo traducir un WooCommerce y no morir en el intento
Crear una tienda online es una tarea complicada, pero cuando se utiliza el gestor de contenidos WordPress la tarea se simplifica considerablemente con el plugin WooCommerce. Y si quieres internacionalizar tu e-commerce, gracias a WPML y AT Language Solutions podrás traducir un WooCommerce de una forma muy sencilla (¡no se necesita código ni desarrolladores!). La […]
Estereotipos sobre traductores, ¿mito o realidad?
¡Dime con qué traductor andas y te diré de qué pie cojea! Hoy vamos a rememorar y analizar algunos estereotipos sobre traductores en clave de humor. ¿Qué hay de cierto en ellos y qué resulta exagerado? ¿Son irreales las situaciones o, más bien, surrealistas? El cirujano de la ortografía Anuncios, subtítulos, carteles, menús, publicaciones… Nada […]
Los idiomas más hablados del mundo
¿Cuáles son los idiomas más hablados del mundo? Aunque algunos son muy obvios, como el inglés y el español, hay otros que te sorprenderán. En el mundo se hablan alrededor de 7139 idiomas, de los cuales el 90 % se usan en comunidades de menos de 100 000 personas, como es el caso de las tribus […]
Gestiona de forma sencilla y gratuita todas tus traducciones
Gestionar las traducciones de una empresa no es una tarea sencilla, sobre todo si hay un gran volumen de traducción. Quien se encarga de este cometido suele tener otras muchas responsabilidades y los mails de ida y vuelta a los traductores o a la empresa de traducción se hacen interminables, una carga de trabajo administrativo […]
Transcreación, copywriting y localización, ¿cuál es la diferencia?
Transcreación, copywriting y localización son conceptos que, a pesar de guardar algunas similitudes, son diferentes y a menudo pueden llegar a confundirse. Tanto transcreación como copywriting y localización tienen un componente enfocado al marketing, en mayor o menor medida. Si quieres tener claro qué es cada uno de ellos y cuándo son necesarios, ¡sigue leyendo […]
Inteligencia artificial en los idiomas
La traducción automática neuronal es una tecnología basada en redes neuronales artificiales. Ha avanzado mucho en los últimos años gracias a la inteligencia artificial y, desde hace unos pocos años, puede servir de base para algunas traducciones profesionales. No es ningún secreto que la tecnología evoluciona y que, a cada paso agigantado que da, nos […]
La traducción de licitaciones internacionales
Empecemos por el principio. ¿Qué son exactamente las licitaciones internacionales? Se trata de concursos a nivel internacional, que pueden ser públicos o privados, en los que se selecciona y adjudica contratos para la prestación de servicios, realización de obras y/o suministro de bienes. El contrato se adjudica a la empresa que mejor se adapte a […]
La falta de calidad en las traducciones es inaceptable
En líneas generales, suele subestimarse bastante la labor de la traducción y todo el proceso ligado a ella. En la traducción intervienen varias fases que se han de tener en cuenta para que el texto final se adecúe a las necesidades del cliente y, a su vez, surta el efecto perseguido en el usuario final. […]
La importancia de la traducción para la formación online
Vivimos en un mundo cada vez más interconectado, lo que motiva que los centros académicos se internacionalicen y compartan contenidos formativos con usuarios de distintos idiomas. En este contexto, la traducción de los documentos educativos se convierte en un elemento clave para facilitar el acceso a la formación a todos los usuarios. La traducción en […]
Entrevista a Disraeli Mateo, CIO de AT Language Solutions
Tras la marcha de Jaume Clot, después de 23 años en el cargo, Disraeli Mateo ha asumido recientemente sus funciones de CIO en AT Language Solutions. No cabe ninguna duda de que Disraeli hará un gran trabajo, ya que es una persona muy motivada, trabajadora, exigente y con mucho sentido del humor. ¡La combinación perfecta […]
Regulatory Affairs, ¿qué necesidades de traducción tiene?
Para los que no estén familiarizados con la jerga farmacéutica, el departamento de Regulatory Affairs, o departamento de Registros, es el encargado de garantizar la seguridad en el proceso de creación de un producto farmacéutico. Interviene en el proceso desde el diseño, que comienza en el departamento de I+D+I, hasta la salida al mercado, sea […]
¿Cómo traducir una página web (y no morir en el intento)?
¿Quieres traducir una página web y no sabes por dónde empezar? Entonces sigue leyendo que esto te interesa. Traducir una página web y no morir en el intento, ¡es posible! Te exponemos una amplia variedad de opciones para traducir tu web de forma fácil y rápida; además, optimizada para los motores de búsqueda. Como hemos […]
Traducción de marketing para vender a nivel global
Pocas dudas caben de que la traducción de marketing juega un papel fundamental en el éxito internacional de una empresa, producto o servicio. La traducción en el sector del marketing y la comunicación es de vital importancia para la globalización de una empresa, ya que no solo se traduce, sino que también hay que escribir […]
Diferencia entre un CMS y una DXP
¿Cuál es la diferencia entre un CMS y una DXP? Empecemos por el principio, explicando qué es un gestor de contenidos y cómo ha evolucionado a DXP. No hace tantos años, el proceso de creación de un sitio web relativamente sencillo podía resultar bastante complejo si se pretendía que tuviera calidad visual, estructura de navegación […]
El copywriting en moda
Ya hemos hablado en numerosas ocasiones de que el copywriting ha venido para quedarse. Se ha convertido en una apuesta indispensable para cualquier empresa que quiera potenciar sus productos o servicios, sobre todo en el canal online. En este post vamos a ir un poco más allá y profundizaremos en el copywriting en moda, un […]
Soy bilingüe, ¿puedo ser un traductor profesional?
Muchas veces pensamos que por el simple hecho de dominar a la perfección dos idiomas estamos totalmente capacitados para realizar cualquier tipo de traducción. Pero lo cierto es que esto no es así. Un traductor profesional no solo debería dominar dos idiomas a la perfección para traducir, sino que va mucho más allá. En el […]
Quiero traducir un CMS, ¿qué opciones tengo?
¿Tienes un CMS en WordPress? ¿Quizá en Adobe Experience Manager? Sea cual sea tu gestor de contenidos, si te has propuesto traducir tu CMS de una forma ágil y eficaz, este artículo te interesa porque te vamos a proponer varias opciones. ¿Cuál se adapta mejor a tus necesidades? Empecemos por el principio, ¿qué es un […]
Copywriter, ¿qué es y qué puede hacer por mí?
Copywriter Copy… ¿qué? Otro anglicismo que se ha colado en nuestro día a día empresarial, muchos hablan sobre el copywriting, pero pocos saben realmente qué es y para qué sirve. Copywriter es el especialista que se en carga de llevar a cabo la redacciones creativas. En este artículo, además de explicártelo de forma clara y […]
Traducción técnica, un mundo por descubrir
Alguna vez te has preguntado cómo se traduce un manual de instrucciones? ¿O una memoria de calidades? Pues bien, este tipo de traducciones pertenecen a la traducción técnica. La traducción técnica puede definirse como un tipo de traducción especializada, que engloba textos que contienen una terminología muy específica: la ingeniería, la automoción, la química, la electrónica, la […]
Traducción farmacéutica y traducción cosmética
Antes de profundizar sobre la traducción farmacéutica y la traducción cosmética, hay que señalar que tanto el sector farmacéutico como el de cosmética han experimentado en los últimos años un acercamiento sin precedentes. Y es que muchos laboratorios han puesto el foco en la industria cosmética, debido a la gran compatibilidad entre la fabricación de […]
¿Qué servicios ofrece una empresa de traducción?
Una empresa de traducción, aunque no lo creamos, tienen un papel muy importante para tu negocio, ya que influye en su imagen. En el mundo globalizado actual, casi cualquier empresa tiene presencia internacional. En ocasiones, hacer llegar un mismo mensaje en diferentes idiomas se puede convertir en un elemento diferenciador o en un inconveniente para […]
Contratar una empresa de traducción para traducir tu sitio web
Contratar una empresa de traducción profesional es la mejor apuesta si quieres internacionalizar tu web o tu e-commerce. Traductores automáticos gratuitos como Google Translate no son una opción. Si has utilizado alguno, ya habrás comprobado que la traducción resultante contiene numerosos errores de todo tipo. Las páginas web son la carta de presentación de cualquier […]
Entrevistamos a nuestro director de Operaciones
Después de 7 años en AT Language Solutions, Joan Corrons ha asumido la responsabilidad de ocupar el cargo de director de Operaciones. Un reto que Joan superará con nota, ya que es una persona trabajadora, responsable y muy analítica. A través de esta entrevista, conoceremos un poco más sobre él. ¿Desde cuándo trabajas en AT […]
Localización de aplicaciones para asegurar el éxito internacional
Si tienes una aplicación web o móvil y estás buscando ampliar tu negocio a escala global, es importante que tengas en cuenta este concepto: localización de aplicaciones. Solo así podrás destacar entre los competidores y alcanzar el éxito internacional que tanto anhelas. Los últimos estudios sugieren que en la actualidad la mayoría de la actividad […]
Servicio copywriting: qué es y para qué sirve
¿Qué es el servicio de copywriting? El servicio de copywriting no es, ni más ni menos, que la creación de textos publicitarios o comerciales con un único fin: seducir al lector. Dicho de otra forma, vender. Podríamos decir que es el arte de crear textos persuasivos escritos con el objetivo de que alguien desee adquirir […]
La importancia de traducir una tienda online de forma profesional
Traducir una tienda online y adaptarla al idioma local es fundamental si tu objetivo es expandir tu negocio a nuevos mercados, pero… ¿por dónde empezar? A continuación, te detallamos unos sencillos pasos que debes seguir para que no te pierdas en este mundo de la internacionalización. ¿Con qué CMS has hecho el e-commerce? Actualmente, la ardua […]
Cómo interpretar un presupuesto de traducción
¿Has pedido varios presupuestos de traducción y no entiendes el desglose de cada una de las agencias de traducción? ¿Tienes la impresión de que eligiendo el servicio con la traducción por palabra más barata acabas pagando más? ¡Menudo lío! Calma, te lo contamos paso a paso. Este artículo despejará todas tus dudas y hará que […]
Traducción SEO: aumenta tu éxito internacional
La traducción SEO es, ni más ni menos, que la traducción de páginas web teniendo en cuenta el posicionamiento en los motores de búsqueda. Primero de todo, debemos tener una web optimizada en el idioma de origen; así partimos de una buena base a la hora de la traducción SEO. La fórmula para el éxito […]
Entrevistamos a Mireia Caballero, digital marketing specialist & designer
“Energía”, “creatividad”, “sentido del humor” y ”compromiso” son las palabras que utilizan habitualmente los compañeros para definir a Mireia Caballero, nuestra querida digital marketing specialist & designer. En AT Language Solutions nos hemos propuesto ir un poco más allá y conocerla mejor. Entrevista a Mireia Caballero, digital marketing specialist & designer en AT Language Solutions […]
Entrevistamos a Miquel Torradeflot, nuestro Business Development Manager
En esta ocasión entrevistamos a Miquel Torradeflot, nuestro Business Development Manager del área tecnológica. Miquel es Licenciado en Ciencias Empresariales por la Universitat Pompeu Fabra y cuenta con un Executive Development Program (PDD) por la IESE Business School. Su trayectoria profesional siempre se ha centrado en el área comercial, donde ha desempeñado diferentes puestos de […]
Rumbo al siguiente nivel: ¡A toda vela hacia el futuro!
Estamos a punto de empezar una “nueva normalidad” en la que hay que hacer frente al impacto económico de la pandemia que nos azota a toda la sociedad. Si me lo permitís, me gustaría compartir con vosotros algunas reflexiones sobre lo que hemos vivido y cómo nos preparamos en AT Language Solutions® para afrontar el […]
Ha nacido el AT-HUB, una plataforma para gestionar traducciones
¿Necesitas gestionar traducciones de forma eficaz? En el mundo de la traducción es muy frecuente que los pedidos se efectúen a través de correo electrónico. ¿Eso qué significa? El cliente envía un documento a la empresa de traducción, el gestor le envía un presupuesto, el cliente confirma el pedido, el gestor solicita información adicional al […]
Traducir en tiempos de crisis
Vivimos tiempos difíciles, en los que la crisis ha tocado a muchos sectores. Es precisamente en estos momentos cuando nos acordamos de los profesionales que trabajan a diario para revertir esta situación. Uno de estos profesionales que siempre ha permanecido en la “sombra” de la sociedad es el traductor, ya que traducir en tiempos de crisis […]
Marketing multilingüe, más allá de la traducción
Atraer clientes internacionales es algo que todas las compañías, grandes o pequeñas, anhelan. Pero pocas saben cómo hacerlo correctamente. Y es que mantener el posicionamiento de marca en los diferentes territorios dependerá, entre otras cosas, de una correcta y eficaz traducción de las campañas de marketing. Muchos directores de marketing creen que es suficiente en […]
La importancia de la traducción en redes sociales
Sin duda alguna, el lenguaje en las redes sociales ha cambiado nuestra forma de expresarnos. El lenguaje escrito nunca había sido tan cercano al lenguaje oral, y nunca había habido tanta facilidad para que cualquier persona pudiese escribir para un gran público. Si a eso le sumamos un dato tan revelador como que una de […]
La importancia de la traducción audiovisual
¿Alguna vez te has preguntado cómo funciona la traducción audiovisual? Seguimos confinados en casa una semana más. Después de tantos días de estar encerrados, ocupar el tiempo se hace cada vez más difícil, pero hay algo que nunca falla: las plataformas de vídeos online. Empresas como Netflix, HBO o Amazon Prime están en auge gracias […]
Errores de traducción que pueden dañar la imagen de tu marca
Ya llevamos varios días de confinamiento y aunque la situación ha ido empeorando y es más grave de lo que pensábamos, seguimos luchando, quedándonos en casa y haciendo todo lo posible para que los negocios sigan funcionando. Algunos lo hacen desde casa por medio del teletrabajo y otros, en cambio, deben cumplir con sus puestos […]
Traduce documentos sin perder el formato original
Estamos viviendo una época de incertidumbre, miedo y malestar general debido a la crisis del coronavirus, que ha obligado a las empresas a tener que optar por medidas excepcionales, lo que ha requerido que miles de personas trabajen desde casa para evitar el contagio. Sabemos que toda la información que se difunda o los comunicados […]
Traducción en las lenguas cooficiales
Seguro que lo tienes anotado en tu calendario editorial, pero, para aquellos que estén un poco despistados, vamos a recordar otra de las fechas más señaladas del año: el Día del Padre. Esta celebración lleva ya varias semanas anunciándose en todos los medios: televisión, radio, carteles, redes sociales… Muchas empresas se preparan durante meses con […]
Globaliza tu negocio de forma ágil y económica con nuestro AT Proxy
Tener presencia online le da la visibilidad internacional que necesita tu empresa para poder llegar a más gente y obtener más beneficios. ¿Por qué? La respuesta es fácil: a cuanta más gente llegues, más posibilidades de generar ventas tendrá tu negocio. Todos sabemos que hoy en día hay mucha competencia y para destacar es necesario […]
Por qué no debes usar un traductor automático gratuito
Vivimos en la era de las nuevas tecnologías y, gracias a ellas, los internautas podemos disfrutar de infinitas ventajas a diario, como, por ejemplo, poder llegar a todo el mundo sin necesidad de moverse, lo que ha tenido una gran repercusión en los últimos años. Las empresas han mejorado sus negocios adaptándolos a la era […]
Es la hora de traducir las cuentas anuales de tu empresa
Aunque parezca mentira, ya hace unas cuantas semanas que entramos en un nuevo año, pero lo que para unos es un comienzo, para otros implica un fin. Este es el caso del año fiscal, que ya finaliza, y es hora de ponerse manos a la obra y cerrar las cuentas anuales, también conocidas como estados […]
Cómo aumentar las ventas de tu e-commerce
El mes de febrero siempre nos trae una de las fechas más señaladas para los enamorados: San Valentín. Esta fecha ha ido evolucionando durante los últimos años, no solo para los usuarios sino también para los comercios. Vender el día de San Valentín ya no es solo exclusivo para las floristerías y tiendas de chocolate. […]
Los mejores gazapos en la traducción de películas
El tiempo pasa volando y, sin darnos cuenta, el mes de febrero ya está aquí. Este mes es especial, no solo por ser el más corto del año, sino por todo lo que nos ofrece: los enamorados tienen el día de San Valentín para proclamar su amor; los fanáticos del fútbol americano tienen la Super […]
¿Quieres lograr el éxito con tu app? ¡Traduce y vencerás!
Se acerca el Mobile World Congress, uno de los eventos internacionales con más impacto de los últimos años. El eje que gira alrededor de esta feria es el móvil. Las empresas que participan en él dedican sus esfuerzos, año tras año, a innovar y sacar al mercado sus últimas novedades en avances tecnológicos. El año […]
Pros y contras de la educación bilingüe
Este viernes se celebra el Día Internacional de la Educación, un día que las Naciones Unidas proclamaron para recordar que la educación es un derecho humano, un bien público y una responsabilidad colectiva. Hoy en día, para poder comunicarnos globalmente, hablar más de un idioma se hace indispensable. Esta necesidad se traduce en una importancia […]
La traducción en educación ayuda a captar alumnos
¿Quieres captar más alumnos en tu centro educativo? ¿Traducir los temarios del español al inglés? ¿Quieres despegar en el mundo online? Elegir un centro donde estudiar siempre es una decisión difícil; por eso, se debe tener toda la información necesaria. Hoy vamos a hablar de cómo la traducción en educación ayuda a captar clientes. La […]
La puericultura y la traducción
El Black Friday y sus ofertas se han acabado, pero las buenas noticias no cesan. La finalización de este gran día y sus descuentos significa que queda inaugurada la temporada que todos estamos esperando, la Navidad. Los niños ya están preparando con ganas sus cartas para Papá Noel, y los Reyes Magos y los padres […]
Historia del e-commerce y su evolución
El día más esperado para los comerciantes está a la vuelta de la esquina. El futuro del e-commerce está más que consolidado: uno de los ejemplos que lo constatan es el Black Friday, un día que lleva a los negocios a su pico de ventas. La gente apuesta cada vez más por la compra online: […]
Cómo lograr una buena experiencia de usuario
El mes de noviembre ya ha llegado y, con él, dos de las fechas más esperadas por los comerciantes: el Black Friday y el Cyber Monday. Aunque estas fechas no sean originarias de España, los comercios no quisieron perder la oportunidad y ya hace años que los implementan para incrementar las ventas. Antes de la […]
Traducir el perfil de LinkedIn beneficia a tu negocio
En las últimas semanas hemos hablado de la importancia de reflejar una buena imagen de marca. El escaparate del sitio web es igual de importante que el de la tienda física, los dos son los portales principales por los que se van a generar las ventas de nuestro negocio. La imagen de la empresa no […]
La evolución de la traducción automática
La tecnología hace años que está presente y, gracias a sus avances, ha permitido desarrollar nuevos métodos que ayudan a automatizar procesos para optimizar el tiempo y los recursos. El sector de la traducción es un claro ejemplo de cómo la tecnología ha mejorado sus procesos para ayudar a los profesionales a realizar su trabajo […]
Consideraciones para traducir contenido protegido con copyright
Cada día millones de personas se levantan para ir a sus puestos de trabajo. Algunos tienen trabajos más tradicionales con tareas más rutinarias, mientras que otros son menos convencionales y exigen a sus trabajadores estar en constante innovación para crear nuevos productos, obras y servicios. Todo tipo de creación debe estar protegida por unos derechos […]
Entrevistamos a nuestra vendor manager
Esta semana entrevistamos a Stefania Romano, nuestra vendor manager. Stefania es licenciada en lenguas y literaturas modernas, tiene un máster en lenguas aplicadas y varios cursos de idiomas. Su trayectoria profesional se ha centrado en redactar, revisar y corregir todo tipo de contenido. También ha trabajado como consultora, análisis de datos y ha gestionado varios […]
La traducción es clave para transmitir información
Desde que vivimos en la era de la tecnología, la forma de intercambiar información ha ido evolucionando. Existen muchos canales desde donde transmitirla y con la aparición de Internet, se puede emitir al instante. Toda esta inmediatez es posible gracias a las telecomunicaciones, que han permitido que miles de millones de usuarios estén conectados desde […]
Traducir el visual merchandising incrementa las ventas
Como ya hemos hablado en otras ocasiones, la página web de un negocio es la primera imagen que damos de nuestra empresa y es el escaparate que mostramos a nuestros clientes. Gracias al contenido que mostramos debemos atraer al público a entrar, por eso debemos cuidar mucho los detalles. En estas últimas semanas nos hemos […]
El mejor método de traducción web
En internet existen más de mil millones de páginas web, entre páginas personales y sitios corporativos. Es normal pensar que aunque muchas de ellas tengan similitudes, necesitan algo especial para destacar por encima de sus competidoras, a pesar de dedicarse al mismo sector o negocio. La manera que tiene una empresa de comunicarse con el […]
La traducción técnica en proyectos de ingeniería y por qué es necesaria
Uno de los perfiles laborales más demandados hoy en día es el del ingeniero. Dentro de este campo existen muchísimas ramas: mecánica, civil, aeronáutica, eléctrica… No importa la especialización que se elija, todas tienen una cosa en común: usan un vocabulario muy técnico. Cuando se dirige a alguien que no pertenece al sector, resulta difícil […]
Localizar publicidad en Whatsapp
Millones de personas en todo el mundo se conectan cada día a sus redes sociales para relacionarse y ponerse al día sobre lo que pasa a su alrededor. Gracias a estas redes, se creó una nueva forma de publicidad en la que las empresas no dudaron en invertir su dinero para obtener ingresos. Entre las […]
Estrategia omnicanal y la importancia de traducir
Cualquier empresa que quiera gestionar correctamente la experiencia de usuario, deberá sí o sí planificar, ofrecer y controlar qué imagen reciben sus clientes en cada uno de sus puntos de contacto. Para ello, es fundamental crear una estrategia omnicanal (que no es lo mismo que multicanal). ¿Quieres saber cómo hacerlo? En este post te contamos qué […]
Braille, el código universal
El braille un código universal que puede traducirlo todo. Vivimos en una época de exceso de información. Nuestro día a día es rutinario y tenemos tan interiorizados los elementos de nuestro alrededor que contienen información que, sin pensarlo, nuestro cerebro interpreta ese contenido. De lo que no somos conscientes es que más de doscientos millones […]
El uso de chatbots para la imagen de marca
Llevamos días hablando de lo que las nuevas tecnologías pueden lograr en las empresas. Las aplicaciones y la inteligencia artificial están avanzando mucho en estos últimos años y están ayudando a las empresas a alcanzar sus objetivos en este mundo tan competitivo. En el post de la semana pasada, hablamos de las ventajas de la […]
Guía completa sobre la localización de videojuegos
Palabras clave: localización de videojuegos; localizador de videojuegos, como traducir un videojuego, programa para traducir videojuegos, traducir videojuegos. ¿Salvar la partida? ¿Cómo que “salvar”? Ah, ya, quiere decir “guardar”. ¿Se entiende? Sí. ¿Es correcto y ayuda a tener una experiencia de juego natural y fluida? No, para nada. Y eso es solo la punta del […]
La localización puede mejorar la experiencia de compra
No es la primera vez que hablamos de la localización y de cómo sirve de ayuda a las empresas para mejorar. Las tiendas online cada vez ganan más notoriedad y cada día son más las empresas que usan este tipo de plataformas para vender sus productos y expandirse internacionalmente. Hoy intentaremos focalizar un poco más […]
La traducción en el sector inmobiliario puede ayudarte a vender mejor
No es un misterio que vivimos en una de las zonas más turísticas y que España se encuentra en segunda posición entre los países más visitados del mundo, justo por encima de Estados Unidos y por debajo de Francia. No solo somos uno de los destinos más visitados, también uno en los que más se […]
Traducir documentos manteniendo el formato
Actualmente vivimos en un entorno de inmediatez, todo va muy deprisa y no nos da tiempo a parar. Esto se debe a dos grandes pilares que han facilitado la evolución hasta el día de hoy: internet y la tecnología. Sin embargo, existe otro muy importante que forma parte de la ecuación y que une estos […]
La traducción deportiva mueve el mundo
Una de las actividades económicas que mueve más millones es el deporte. Está claro que esta industria no pasa desapercibida y se está convirtiendo en una de las más poderosas a nivel mundial. Cada año se celebran miles de acontecimientos deportivos a escala internacional y muchos jugadores deben trasladarse a otros países para luchar por […]
Influencers para expandir tu marca
Las redes sociales no solo dominan muchos aspectos de nuestra vida diaria, sino que cada vez están más presentes también en el mundo empresarial. En los últimos tiempos, el marketing de influencers se está convirtiendo en una herramienta muy poderosa para ayudar a las empresas en distintos frentes. Hoy vamos a hablar de estas figuras […]
Cómo agilizar el proceso de traducción
Cuando tienes entre manos las cuentas anuales de tu empresa, una nota de prensa, un plan de marketing internacional, un manual de usuario u otro material corporativo sensible que necesita ser traducido, quieres garantizar un proceso de traducción de calidad, fiel al original pero natural en la lengua de destino. ¿Cómo asegurar que, además de […]
Lo que necesitas saber sobre la traducción en el sector retail
La traducción en el sector retail un elemento importante para poder seguir creciendo y ampliando tu negocio. El sector retail ha experimentado importantes cambios a medida que los hábitos de consumo de la sociedad han ido evolucionando. El auge de las tecnologías emergentes y la globalización han hecho que este sector tenga grandes necesidades de […]
La traducción y el marketing, dos grandes aliados
En un mercado tan competitivo como el actual, si una empresa aspira a tener línea de crecimiento que se mantenga en el tiempo, debe abrir sus horizontes y diseñar una estrategia de internacionalización que le permita tener una mayor penetración en los mercados extranjeros. Para conseguirlo, los departamentos de marketing tienen un rol clave a […]
Cómo la transliteración puede ayudarte en la expansión internacional de tu marca
Cuando las empresas occidentales se plantean una expansión internacional hacia mercados tan diferentes como China, Rusia, Japón o la India, son conscientes de que deben adaptar sus productos y toda su comunicación a clientes potenciales que tienen un idioma materno que no emplea caracteres latinos en su escritura. Ante esta situación, las empresas se encuentran […]
La mejor estrategia internacional
¿Cuál es la mejor estrategia internacional? A muchas empresas les llega el momento de dar un paso hacia adelante y lanzarse a conquistar nuevos mercados; esta decisión puede estar motivada porque se ha detectado un mercado potencial que aportará un gran volumen de negocio en el que existen pocas barreras de entrada. Pero para que […]
¿Cómo conseguir que tu landing page convierta más? Te damos 4 consejos
Uno de los factores clave en nuestra estrategia de contenidos que nos permitirá “atraer” a nuestro target son las landing page. Gran parte de nuestra estrategia se materializa en este punto, así que puede multiplicar las conversiones de tu empresa o puede ser la fuente de las fugas de visitantes de tu web. Por lo […]
La localización y la estrategia con influencers
El marketing con influencers se ha posicionado como un elemento clave dentro de la estrategia de marketing de las empresas. Los influencers permiten a las marcas llegar a segmentos a los cuales sin ellos no podrían hacerlo o les resultaría más difícil impactar. Además, estas celebridades se convierten en embajadores de las marcas y sus […]
¿Qué es la traducción médica?
¿En qué consiste la traducción médica y cuál es su alcance? La traducción médica hace referencia a la traducción de documentación relacionada con el área farmacéutica y todos los elementos que componen el campo de la salud. Uno de los sectores con más responsabilidad hacia sus clientes es el sector de la medicina, por tanto, […]
5 consejos para localizar tu e-commerce
Vivimos en una sociedad en la que tenemos 4.388 millones de usuarios de Internet en todo el mundo, eso supone una penetración del 57% de la población mundial. Ante este panorama queda claro que la presencia online de las marcas ha dejado de ser una opción, o tu empresa tiene presencia en Internet o no […]
La importancia de trabajar con traductores especializados
Si simplificamos el concepto de la traducción, podemos definirlo como el acto de transmitir el significado de un contenido de un idioma de origen a un idioma de destino. Para contenidos generalistas, bastará con un traductor profesional nativo con la competencia y experiencia suficientes como para hacer una traducción natural y fiel al texto original. […]
Localización vs Transcreación
Habitualmente nos encontramos con dudas respecto la diferencias entre la transcreación y la localización. En artículos anteriores, hemos hablado sobre estos dos conceptos relativamente nuevos en el sector de la traducción, como son la localización y la transcreación. Ambas metodologías son claves en la estrategia de internacionalización de una empresa, pero existe cierta confusión a […]
Traducción gastronómica
El turismo es una de las actividades de mayor peso para la economía mundial, y el motor económico de los países de la Unión Europea. Podemos ver un ejemplo en las cifras de Francia, que recibió cerca de 90 millones de turistas en 2018, o en España, que acogió a casi 83 millones de visitantes […]
¿Quieres traducir una web a varios idiomas?
Hoy en día es una obligación traducir tu una web a varios idiomas si deseas aumentar el tráfico de visitantes extranjeros. Las empresas buscan tener un alcance global y quieren multiplicar exponencialmente su cuota de mercado ofreciendo su contenido y sus productos en varios idiomas, de esta manera crecen las ventas online y la reputación […]