Blog test

localización 4 Sep

¿Qué es la localización y por qué es importante para tu expansión internacional?

Palabras clave: Localización, estrategias de localización, localización de un texto, traducir un juego, localización de páginas web, localización de aplicaciones Localización por aquí, localización por allá… Ha llegado un punto en el que no paramos de oír esa palabra en distintos contextos, y con razón. Ah, y también la hemos visto varias veces por su […]

Continuar leyendo >
posicionamiento web 4 Ago

Cómo generar leads a través del posicionamiento web en Alemania

Palabras clave: posicionamiento web, SEO en alemán, estrategias SEO, técnicas SEO, posicionar web, posicionamiento en Google, qué es SEO, estrategia SEO, posicionamiento orgánico, posicionar página web, cómo posicionar mi web Si el habitual dilema de cómo posicionar mi web siempre es peliagudo y tiene su aquel, cuando queremos hacerlo en otro mercado, la cosa se […]

Continuar leyendo >
Traducción farmaceutica 13 Jul

La importancia de la traducción farmacéutica

Palabras clave: traducción farmacéutica, traducción médica, traducción científica farmacéutica, revisión de traducciones farmacéuticas, traductor farmacéutico, errores de traducción farmacéutica, casos de éxito. La traducción farmacéutica ha ido cogiendo cada vez más reconocimiento con el paso de los años, y es que, detrás de cada medicamento que llega a nuestras manos, se esconde un arduo trabajo […]

Continuar leyendo >
ia de traduccion 29 Jun

Guía completa de la IA de traducción

Palabras clave: ia de traducción, inteligencia artificial para traducir vídeos, inteligencia artificial, traducción automática. En la era de la globalización y la interconexión, la barrera del idioma se ha convertido en un desafío constante para la comunicación efectiva. Sin embargo, gracias al rápido avance de la inteligencia artificial (IA), la traducción automática ha experimentado una […]

Continuar leyendo >
interpretación simultanea vs interpretación consecutiva 24 May

Interpretación simultánea vs. interpretación consecutiva

Palabras clave: interpretación simultánea, traducción simultánea, equipo de interpretación simultánea, interpretación consecutiva, intérprete consecutivo, intérprete simultáneo, interpretación de conferencias, interprete jurídico, interprete médico, interpretación en línea, interpretación técnica. La interpretación desempeña un papel fundamental en el ámbito de los idiomas, ya que permite que un mensaje sea transmitido oralmente por un intérprete a un público […]

Continuar leyendo >
estrategias de marketing digital 15 May

10 estrategias de marketing digital internacional

¿Estás preparado para globalizar tu negocio? Hay varias razones de peso para internacionalizar tu empresa a nuevos mercados:  Los beneficios son innegables, pero hacer crecer tu negocio a nivel mundial presenta unos cuantos retos. Aquí te dejamos las 10 mejores estrategias de marketing digital internacional para que tu negocio pegue el salto a nivel global […]

Continuar leyendo >
Guia traducir un ecommerce 9 May

Cómo traducir un e-commerce para expandir tu negocio internacionalmente

Palabras clave del artículo: Traducir e-commerce, localización de una tienda online, optimización seo de un e-commerce, traducir una tienda online, traducir PrestaShop, traducir Magento, traducir Shopify, traducir WooCommerce. Vivimos en un mundo cada vez más globalizado y eso nos «obliga» a considerar la posibilidad de traducir nuestro e-commerce para llegar a nuevos mercados. ¿Pero de […]

Continuar leyendo >
agencia de marketing internacional y traducción 1 Mar

¿Por qué centralizar una agencia de marketing internacional y una agencia de traducción?

Cada vez es más común externalizar los servicios de marketing internacional y los servicios de traducción, pero lo normal es hacerlo a través de diferentes empresas; pero ¿te imaginas que existiera una agencia de marketing internacional y traducción en la que pudieras solicitar ambos servicios? ¡Lo tendrías todo centralizado en una sola empresa! En el […]

Continuar leyendo >
Guia SEO internacional 6 Feb

Posicionamiento SEO: Consigue más visibilidad

¿Quieres lanzarte a internacionalizar tu negocio, pero no sabes por dónde empezar tu estrategia de posicionamiento SEO? Uno de los aspectos más importantes, y de los primeros que debes tener en cuenta, es el SEO. No es ninguna novedad que el posicionamiento SEO Internacional está a la orden del día si quieres mejorar el posicionamiento […]

Continuar leyendo >
Servicios marketing internacional 23 Ene

Nace un nuevo servicio: marketing digital internacional

¿Qué mejor manera de inaugurar el 2023 que estrenando un nuevo servicio de marketing digital internacional? ¿Qué significa exactamente esto? Que, además de ayudarte con la parte lingüística, ¡vamos a ayudarte a internacionalizar tu negocio a través del marketing digital internacional! Interesante, ¿verdad? Vamos a dedicar este artículo a explicaros de qué trata este servicio […]

Continuar leyendo >
ChatGPT y Traducción 19 Ene

¿Puedo usar ChatGPT para mis traducciones?

Todo el mundo habla estos días de la nueva revolución en inteligencia artificial (IA): ChatGPT. Pero ¿qué es exactamente? ¿Cómo nos puede ayudar? ¿Por qué se trata de un gran avance tecnológico? De forma resumida, ChatGPT es un chatbot que emplea el modelo de lenguaje por inteligencia artificial GPT-3.5, una versión mejorada del anterior modelo […]

Continuar leyendo >
Tendencias de la traducción 2023 4 Ene

Tendencias de la traducción en 2023

Como es tradición, el primer post del año lo dedicamos a analizar las tendencias de la traducción. ¿Qué futuro le espera al sector de la traducción? ¿Cuáles serán las principales tendencias del sector en 2023? Averigüémoslo. Durante los últimos años estamos asistiendo a un momento de inestabilidad mundial marcado por pandemia, inflación, conflictos armados, problemas […]

Continuar leyendo >
international translation day 27 Sep

La traducción: pasado y futuro

El día 30 de septiembre se celebra mundialmente el Día Internacional de la Traducción. Aprovechando este acontecimiento, nos gustaría hacer un poco de inmersión en los orígenes de esta apasionante profesión. La traducción es una actividad muy antigua. Una de las primeras evidencias escritas de traducción es la piedra de Rosetta, donde un mismo texto […]

Continuar leyendo >
Cuantas palabras tiene mi web 14 Sep

¿Cuántas palabras tiene mi web?

Cuando quieres traducir tu sitio web, lo primero que te preguntarás es: “¿cuántas palabras tiene mi web?”. Este es el primer paso para saber cuánto te costará traducirla y, así, tomarás la decisión de si traducirla toda entera o solo aquellas páginas que sean realmente esenciales. ¿Para qué necesito saber cuántas palabras tiene mi web? […]

Continuar leyendo >
Servicio de traducción online 18 Jul

¿Qué puedes esperar de un servicio de traducción online?

Cuando las empresas consideran utilizar un servicio de traducción online, suelen buscar una solución rápida para la traducción de archivos: subir el documento, obtener un presupuesto y una fecha de entrega prevista, validar y pagar. ¡Listo! Sin embargo, incluso si solo necesitas realizar una traducción puntual, es aconsejable elegir una empresa de traducción con sólida […]

Continuar leyendo >
Proxy de traducción 14 Jun

Beneficios del proxy de traducción

El proxy de traducción es la opción más utilizada para empresas que tienen páginas web con contenido dinámico y no quieren “perder el tiempo” en gestionar las traducciones. Si tu empresa se está expandiendo internacionalmente, tu sitio web es probablemente una de las principales preocupaciones de marketing, y con razón. Un sitio web correctamente traducido, […]

Continuar leyendo >
Copywriter 30 May

Quiero ser copywriter, ¿por dónde empiezo?

De los creadores de “¿Te dedicas al marketing?, ¿eso qué es?”, ahora llega “Te dedicas al copy… ¿qué?”. No es fácil explicar esta profesión de nueva creación, lo sabemos, pero una vez que hayas leído este artículo te quedará superclaro de qué va y lo apasionante que puede llegar a ser. Muchos hablan sobre el […]

Continuar leyendo >
Copy publicitario 4 May

Copy publicitario: la octava maravilla

El copy publicitario se trata de una técnica de redacción persuasiva usada en la publicidad, con el fin de persuadir a los usuarios y promocionar productos o servicios. Esta va de la mano con el copywriting o copy (consiste en el texto que se escribe con fines publicitarios) es una estrategia de marketing para redactar textos […]

Continuar leyendo >
Estereotipos entorno a los informáticos 11 Abr

Estereotipos sobre los informáticos

Si trabajas en el área de las nuevas tecnologías, seguro que habrás “sufrido” el típico comentario del tipo: “Eres un/a friky”, “siempre estás en tu Batcueva”, etc. Ya lo hicimos con los traductores y hoy vamos a analizar algunos estereotipos sobre los informáticos en clave de humor. ¿Qué hay de cierto en ellos y qué […]

Continuar leyendo >
Traducción 24 Mar

Traduce ahora o llora después

La mayoría de las empresas tratan la traducción como un gasto, no como una inversión necesaria para aumentar los beneficios de la empresa. Este enfoque erróneo que adoptan algunas empresas suele traducirse en una pérdida de ingresos. Y es que una buena traducción (profesional) impacta directamente en la cuenta de resultados de tu empresa. Si […]

Continuar leyendo >
Copywriting inmobiliario 9 Feb

Copywriting inmobiliario: vende más y mejor

¿Sabías que las palabras pueden ayudar a vender pisos? ¡Bienvenidos al mundo del copywriting inmobiliario! El copywriting es un oficio que está en auge. Hay muchos sectores que apuestan por este tipo de redacción persuasiva y han descubierto que los copywriters pueden ayudarles a vender más. Hoy vamos a hablar de ¿qué es el copywriting […]

Continuar leyendo >
Externalizar traducción 31 Ene

Ventajas de externalizar la traducción

¿Quieres hacer crecer tu negocio? ¿Conquistar otros mercados? Si la respuesta es “SÍ”, sigue leyendo para conocer las ventajas de externalizar la traducción. Dirigir un negocio con éxito significa elevar el listón una vez alcanzados los objetivos. Esto suele significar expandirse a otros países. Sin embargo, globalizarse puede ser complicado incluso para empresas grandes y […]

Continuar leyendo >
Tendencias de la traducción en 2022 12 Ene

Tendencias de la traducción en 2022

Lamentablemente, la pandemia sigue estando muy presente en el mundo actual y, a estas alturas, las empresas se han adaptado irremediablemente a esta situación de incertidumbre. Uno de los grandes “beneficiados” (por decirlo de alguna forma) son las empresas que disponen de un canal online. El hecho de que un ciudadano de cualquier parte del […]

Continuar leyendo >
Traducción e interpretación 2 Dic

Traducción e interpretación

Aunque a menudo traducción e interpretación son dos conceptos que pueden llegar a confundirse, lo cierto es que, a pesar de tener alguna similitud, son dos mundos distintos y cada uno tiene su idiosincrasia. Traducción e interpretación son actividades parecidas en el sentido de que ambas requieren un conocimiento profundo de al menos dos idiomas […]

Continuar leyendo >
Estrategias SEO 24 Nov

Estrategia SEO para una web en varios idiomas

Definir una estrategia de posicionamiento SEO para una web en varios idiomas puede llegar a ser una tarea realmente compleja. Podría darse el caso de encontramos con una web que tiene muchos países de actuación, dentro de los cuales pueden llegar a tener cambios únicamente de dialectos. Esto sumaría un poco el grado de dificultad. […]

Continuar leyendo >
Traducción audiovisual 29 Sep

Qué es la traducción audiovisual

En un mundo en el que cada vez consumimos más productos audiovisuales, la traducción audiovisual es clave para llegar a otros países y otras culturas. Y es que la traducción audiovisual ha experimentado un crecimiento vertiginoso en los últimos tiempos: anuncios, películas, series, vídeos corporativos, vídeos de formación, documentales, videojuegos, entrevistas, conferencias y un largo […]

Continuar leyendo >
Transcreacion copywriting y localizacion 15 Jun

Transcreación, copywriting y localización, ¿cuál es la diferencia?

Transcreación, copywriting  y localización son conceptos que, a pesar de guardar algunas similitudes, son diferentes y a menudo pueden llegar a confundirse. Tanto transcreación como copywriting y localización tienen un componente enfocado al marketing, en mayor o menor medida. Si quieres tener claro qué es cada uno de ellos y cuándo son necesarios, ¡sigue leyendo […]

Continuar leyendo >
Inteligencia artificial en los idiomas 7 Jun

Inteligencia artificial en los idiomas

La traducción automática neuronal es una tecnología basada en redes neuronales artificiales. Ha avanzado mucho en los últimos años gracias a la inteligencia artificial y, desde hace unos pocos años, puede servir de base para algunas traducciones profesionales. No es ningún secreto que la tecnología evoluciona y que, a cada paso agigantado que da, nos […]

Continuar leyendo >
Diferencia cms y dpx 14 Abr

Diferencia entre un CMS y una DXP

¿Cuál es la diferencia entre un CMS y una DXP? Empecemos por el principio, explicando qué es un gestor de contenidos y cómo ha evolucionado a DXP. No hace tantos años, el proceso de creación de un sitio web relativamente sencillo podía resultar bastante complejo si se pretendía que tuviera calidad visual, estructura de navegación […]

Continuar leyendo >
Copywriting moda 8 Abr

El copywriting en moda

Ya hemos hablado en numerosas ocasiones de que el copywriting ha venido para quedarse. Se ha convertido en una apuesta indispensable para cualquier empresa que quiera potenciar sus productos o servicios, sobre todo en el canal online. En este post vamos a ir un poco más allá y profundizaremos en el copywriting en moda, un […]

Continuar leyendo >
Traducción técnica 23 Feb

Traducción técnica, un mundo por descubrir

Alguna vez te has preguntado cómo se traduce un manual de instrucciones? ¿O una memoria de calidades? Pues bien, este tipo de traducciones pertenecen a la traducción técnica. La traducción técnica puede definirse como un tipo de traducción especializada, que engloba textos que contienen una terminología muy específica: la ingeniería, la automoción, la química, la electrónica, la […]

Continuar leyendo >
Empresa de traducción 25 Ene

Contratar una empresa de traducción para traducir tu sitio web

Contratar una empresa de traducción profesional es la mejor apuesta si quieres internacionalizar tu web o tu e-commerce. Traductores automáticos gratuitos como Google Translate no son una opción. Si has utilizado alguno, ya habrás comprobado que la traducción resultante contiene numerosos errores de todo tipo. Las páginas web son la carta de presentación de cualquier […]

Continuar leyendo >
Mireia Caballero 15 Sep

Entrevistamos a Mireia Caballero, digital marketing specialist & designer

“Energía”, “creatividad”, “sentido del humor” y ”compromiso” son las palabras que utilizan habitualmente los compañeros para definir a Mireia Caballero, nuestra querida digital marketing specialist & designer. En AT Language Solutions nos hemos propuesto ir un poco más allá y conocerla mejor. Entrevista a Mireia Caballero, digital marketing specialist & designer en AT Language Solutions […]

Continuar leyendo >
MIQUEL TORRADEFLOT 22 Jul

Entrevistamos a Miquel Torradeflot, nuestro Business Development Manager

En esta ocasión entrevistamos a Miquel Torradeflot, nuestro Business Development Manager del área tecnológica. Miquel es Licenciado en Ciencias Empresariales por la Universitat Pompeu Fabra y cuenta con un Executive Development Program (PDD) por la IESE Business School. Su trayectoria profesional siempre se ha centrado en el área comercial, donde ha desempeñado diferentes puestos de […]

Continuar leyendo >
Traducir en tiempos de crisis 20 May

Traducir en tiempos de crisis

Vivimos tiempos difíciles, en los que la crisis ha tocado a muchos sectores. Es precisamente en estos momentos cuando nos acordamos de los profesionales que trabajan a diario para revertir esta situación. Uno de estos profesionales que siempre ha permanecido en la “sombra” de la sociedad es el traductor, ya que traducir en tiempos de crisis […]

Continuar leyendo >
Marketing multilingue 21 Abr

Marketing multilingüe, más allá de la traducción

Atraer clientes internacionales es algo que todas las compañías, grandes o pequeñas, anhelan. Pero pocas saben cómo hacerlo correctamente. Y es que mantener el posicionamiento de marca en los diferentes territorios dependerá, entre otras cosas, de una correcta y eficaz traducción de las campañas de marketing. Muchos directores de marketing creen que es suficiente en […]

Continuar leyendo >
Traducción en las lenguas cooficiales 17 Mar

Traducción en las lenguas cooficiales

Seguro que lo tienes anotado en tu calendario editorial, pero, para aquellos que estén un poco despistados, vamos a recordar otra de las fechas más señaladas del año: el Día del Padre. Esta celebración lleva ya varias semanas anunciándose en todos los medios: televisión, radio, carteles, redes sociales… Muchas empresas se preparan durante meses con […]

Continuar leyendo >
15 Oct

Entrevistamos a nuestra vendor manager

Esta semana entrevistamos a Stefania Romano, nuestra vendor manager. Stefania es licenciada en lenguas y literaturas modernas, tiene un máster en lenguas aplicadas y varios cursos de idiomas. Su trayectoria profesional se ha centrado en redactar, revisar y corregir todo tipo de contenido. También ha trabajado como consultora, análisis de datos y ha gestionado varios […]

Continuar leyendo >
método de traducción web 17 Sep

El mejor método de traducción web

En internet existen más de mil millones de páginas web, entre páginas personales y sitios corporativos. Es normal pensar que aunque muchas de ellas tengan similitudes, necesitan algo especial para destacar por encima de sus competidoras, a pesar de dedicarse al mismo sector o negocio. La manera que tiene una empresa de comunicarse con el […]

Continuar leyendo >
Traducción técnica 10 Sep

La traducción técnica en proyectos de ingeniería y por qué es necesaria

Uno de los perfiles laborales más demandados hoy en día es el del ingeniero. Dentro de este campo existen muchísimas ramas: mecánica, civil, aeronáutica, eléctrica… No importa la especialización que se elija, todas tienen una cosa en común: usan un vocabulario muy técnico. Cuando se dirige a alguien que no pertenece al sector, resulta difícil […]

Continuar leyendo >
braille 6 Ago

Braille, el código universal

El braille un código universal que puede traducirlo todo. Vivimos en una época de exceso de información. Nuestro día a día es rutinario y tenemos tan interiorizados los elementos de nuestro alrededor que contienen información que, sin pensarlo, nuestro cerebro interpreta ese contenido. De lo que no somos conscientes es que más de doscientos millones […]

Continuar leyendo >
Influencers expansion marca 1 Jul

Influencers para expandir tu marca

Las redes sociales no solo dominan muchos aspectos de nuestra vida diaria, sino que cada vez están más presentes también en el mundo empresarial. En los últimos tiempos, el marketing de influencers se está convirtiendo en una herramienta muy poderosa para ayudar a las empresas en distintos frentes. Hoy vamos a hablar de estas figuras […]

Continuar leyendo >
transliteración 21 May

Cómo la transliteración puede ayudarte en la expansión internacional de tu marca

Cuando las empresas occidentales se plantean una expansión internacional hacia mercados tan diferentes como China, Rusia, Japón o la India, son conscientes de que deben adaptar sus productos y toda su comunicación a clientes potenciales que tienen un idioma materno que no emplea caracteres latinos en su escritura. Ante esta situación, las empresas se encuentran […]

Continuar leyendo >
estrategia internacional 14 May

La mejor estrategia internacional

¿Cuál es la mejor estrategia internacional? A muchas empresas les llega el momento de dar un paso hacia adelante y lanzarse a conquistar nuevos mercados; esta decisión puede estar motivada porque se ha detectado un mercado potencial que aportará un gran volumen de negocio en el que existen pocas barreras de entrada. Pero para que […]

Continuar leyendo >
Traducción médica 16 Abr

¿Qué es la traducción médica?

¿En qué consiste la traducción médica y cuál es su alcance? La traducción médica hace referencia a la traducción de documentación relacionada con el área farmacéutica y todos los elementos que componen el campo de la salud. Uno de los sectores con más responsabilidad hacia sus clientes es el sector de la medicina, por tanto, […]

Continuar leyendo >
localización vs transcreación 25 Mar

Localización vs Transcreación

Habitualmente nos encontramos con dudas respecto la diferencias entre la transcreación y la localización. En artículos anteriores, hemos hablado sobre estos dos conceptos relativamente nuevos en el sector de la traducción, como son la localización y la transcreación. Ambas metodologías son claves en la estrategia de internacionalización de una empresa, pero existe cierta confusión a […]

Continuar leyendo >