¿Qué documentos se deben traducir al internacionalizar una empresa?

¿Qué documentos se deben traducir al internacionalizar una empresa?

En el momento en el que una empresa toma la decisión de internacionalizarse debe tener en cuenta que existe todo un conjunto de documentos que tienen lugar en el proceso de internacionalización y cuyo contenido debe se traducido. Te contamos cuáles son.

Traducir documentos promocionales

Una de las opciones mas acertadas cuando nos encontramos ante un proceso de internacionalización, es acudir a ferias o convenciones, con el objetivo de dar a conocer la actividad de la empresa o hacer networking con otras empresas, proveedores o potenciales clientes.

Este tipo de acciones de marketing requieren de un apoyo documental con información acerca de la empresa y su oferta de productos y servicios, entre otros, y, evidentemente, el contenido debe estar adaptado en diferentes idiomas. Esto no tan solo ayudará a los potenciales clientes a entender a qué se dedica la empresa sino que servirá para dar una imagen de empresa con objetivos claros de expansión. La traducción debe realizarse por parte de un traductor especializado en publicidad y marketing.

Traducir información de los productos o servicios

Una vez escogido el país o países a los que internacionalizarse, la empresa debe traducir todo el contenido que haga referencia a los productos o servicios que ofrece: Etiquetas, packaging, manuales de usuario, etc. En definitiva, todo los textos que contengan información de valor para el usuario acerca del producto o servicio.

Este proceso de traducción requiere de un traductor técnico puesto que cada sector suele tener una gran cantidad de terminología y nomenclaturas concretas y exclusivas del sector.

Traducir información financiera y comercial

La distribución de los productos en diferentes mercados, de la misma manera que si se tratase de distribución local, requiere de la existencia de contratos con distribuidores, proveedores o representantes, pero en este caso hay que sumarle su correspondiente traducción. Además, si se da el caso de que la empresa decide instalar una filial en un nuevo mercado, se deberá tener en cuenta, también, la traducción de documentos de carácter económico-financiero, como cuentas anuales, certificados o escrituras.

Por último y no menos importante, también se deben traducir todos los documentos necesarios en un proceso de compra, tales como las facturas, las condiciones de uso, las condiciones de venta y la información referente al método de pago.

Para lograr una traducción homogénea y coherente en este tipo de documentos es recomendable centralizar las traducciones y recurrir a servicios de traducción que cuenten con la tecnología suficiente para permitir la reutilización de textos ya traducidos, de manera que además permita ahorrar en costes de traducción. Y tú, ¿ya cuentas con tu proveedor de traducción?

info

Traduce tu web fácil y rápido, directamente desde el gestor de contenidos CMS que ya utilizas

Tenemos soluciones especificas para todos los CMS. Más información
Cerrar menú