La importancia de traducir las cuentas anuales

traducción de cuentas anuales

Estamos en esa etapa del año en la que se preparan las cuentas anuales para dar a conocer la situación financiera de la empresa. Este documento es de gran importancia, tanto para las empresas que cotizan en bolsa como para las más pequeñas, ya que ofrece una información vital sobre la salud económica de la empresa que va dirigida a accionistas, propietarios, clientes y proveedores. En este artículo te contamos por qué es tan importante confiar la traducción de cuentas anuales a traductores profesionales.

Antes de nada ¿qué son las cuentas anuales?

Las cuentas anuales son los documentos que recogen la información financiera de la empresa y sobre los que se basa el proceso de toma de decisiones económicas. Esta información está enfocada a las personas que tienen interés en conocer la situación y el rumbo que está tomando la empresa, ya que permite evaluar de forma global el estado del negocio y también la evolución que ha sufrido en el último año.

Las cuentas anuales están formadas por el balance, la cuenta de pérdidas y ganancias, el estado de cambios en el patrimonio neto, el estado de flujos de efectivo y la memoria.

Aumento en la demanda de traducción de cuentas anuales

El proceso de internacionalización de las empresas para llegar a nuevos mercados se traduce en acciones como la apertura de nuevas oficinas en países extranjeros, fusiones entre empresas, alianzas, etc. Estos hechos obligan a las empresas a disponer de sus cifras económicas en otros idiomas, y han hecho que las demandas de traducción de cuentas anuales se haya intensificado.

Traducción con características específicas

No debemos olvidar que se trata de una especialidad de la traducción financiera y tiene algunas particularidades:

  • Dependiendo de la combinación de idiomas, el traductor deberá adaptar la representación de los valores numéricos. En español los millares se representan con un punto, mientras que en inglés se hace con una coma. Otros idiomas tienen otras formas de representarlo, con lo que un error en la adaptación puede ser muy grave en el resultado de la traducción.
  • Debido a la extensión del contenido, el formato puede ser muy complejo y siempre debe conservarse en el documento traducido.
  • Los traductores deben estar acostumbrados a trabajar con terminología específica, conceptos y estándares financieros y contables (normas NIC y NIIF, etc.). Es por ello que deben ser profesionales especializados y con experiencia en la traducción de documentos financieros.

Además, la traducción jurada puede ser necesaria cuando las cuentas anuales vienen redactadas en un idioma diferente al idioma oficial del país en el que se van a presentar. La necesidad de hacer una traducción jurada tiene que expresarse siempre lo antes posible, ya que no todos los traductores están capacitados para hacerla.

Información confidencial

Es importante contar con una empresa de traducción que disponga del certificado de calidad más exigente ya que va a tratar con información sensible de la empresa. En algunos casos puede ser necesario acordar unas cláusulas de confidencialidad para asegurar la máxima discreción respecto a los datos que se van a traducir.

En ATLS (ATLS) tenemos experiencia en la traducción de cuentas anuales y contamos con traductores profesionales especializados en traducción económica. Trabajamos y realizamos cada traducción como si fuera única, por lo que dedicamos el máximo esfuerzo a proporcionar la máxima calidad en la traducción de documentos, especialmente cuando se trata de documentos de tanta relevancia para nuestros clientes.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn