Traduce documentos sin perder el formato original

traducir documentos

Estamos viviendo una época de incertidumbre, miedo y malestar general debido a la crisis del coronavirus, que ha obligado a las empresas a tener que optar por medidas excepcionales, lo que ha requerido que miles de personas trabajen desde casa para evitar el contagio. Sabemos que toda la información que se difunda o los comunicados que se emitan durante estos días se analizarán con lupa, por lo que debemos asegurarnos de que no se cometa ningún error y de que el texto esté traducido a los idiomas de nuestros destinatarios. Para facilitaros el trabajo, en el post de hoy os explicamos cómo podéis enviar a traducir vuestros documentos sin perder el formato. Es decir, el texto traducido se vuelve a colocar en el documento sin modificar su formato original.

¿Qué documentos editables se van a elaborar estas semanas?

  • Notas de prensa y comunicados: durante las próximas semanas, las empresas informarán tanto interna (a sus trabajadores y colaboradores) como externamente (a sus clientes o medios de comunicación) sobre cualquier novedad relacionada con la situación de la empresa: teletrabajo, pautas, novedades… Toda esta información se enviará a través de notas de prensa, correos electrónicos, redes sociales, blog, etc. Este contenido es muy importante y no debe contener errores ni faltas de ortografía, por lo que se debe confiar en una agencia de traducción para que sean lingüistas quienes se encarguen de revisar el texto. Si nuestro público es internacional, debemos hacer las comunicaciones en su idioma nativo para que el mensaje se comprenda perfectamente.
  • Informes y presentaciones: el mercado está sufriendo muchos cambios ante esta crisis; muchos comercios se han visto obligados a cerrar y su situación económica está tambaleándose. Por este motivo, se deberán presentar informes ante la junta directiva o exponer la situación de la empresa, en el caso de una multinacional, a las sucursales de otros países. La información que contienen estos documentos debe facilitarse en todos los idiomas de las personas implicadas en la toma de decisiones para evitar malentendidos y que todo quede reflejado por escrito en su idioma nativo.
  • Infografías e imágenes: una imagen vale más que mil palabras, y seguro que ya habrás visto más de una sobre las medidas que hay que tomar para evitar el contagio del coronavirus. En nuestro país hay mucha gente extranjera, por lo que, si les facilitamos esta información en su idioma, les ayudaremos más a prevenir que si solo la ofrecemos en nuestro propio idioma.

Traducir documentos sin perder el formato

No importa el formato de los documentos editables: Powerpoint, Excel, Word, html… Puedes enviarlos a traducir a través de nuestra herramienta de traducción online y no tendrás que preocuparte por tener que volver a editar el contenido una vez lo hayas recibido: nosotros traducimos los documentos sin perder el formato, es decir te lo devolvemos exactamente en el mismo formato en el que lo hayas subido. Y por si todo esto pareciera poco, te ofrecemos una solución que te lo pone aún más fácil: el AT-Hub.

Esta nueva plataforma te permite subir cualquier tipo de documento, editable o no editable (PDF, imágenes, inDesign…), sin necesidad de estar involucrado en cadenas de correos superfluos para obtener presupuestos o validaciones. Desde el momento en el que subas tus documentos, podrás saber el estado de tus pedidos, el presupuesto, la fecha de entrega, etc.

Si quieres traducir tus documentos de forma rápida y eficiente, ponte en contacto con nosotros.

 

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn