La traducción en el sector del vino: brindemos por la calidad

Traducción en el sector del vino

Nuestro país es uno de los grandes productores de vinos, que exporta a nivel mundial.  España cuenta con infinidad de bodegas y denominaciones de origen. La obtención de los vinos no es un proceso sencillo, ya que ha requerido el tratamiento de las viñas, la recogida de las uvas (en muchos lugares de forma manual), su procesamiento, almacenaje, cuidado, etc. ¡Y no todo termina con el embotellado del vino! Hay que venderlo, distribuirlo y exportarlo, y en todo este proceso se necesita la ayuda de una empresa de traducción con amplia experiencia en la traducción vitivinícola.

La exportación del vino en España

Según datos del Observatorio Español del Mercado del Vino, España es el segundo exportador mundial de vino en volumen y el tercero en valor, si bien los últimos años hemos asistido a una mayor penetración en Norteamérica y Asia, mercados que compran vino de mayor importe. Tras la crisis de la COVID-19, bodegas y cooperativas deben afrontar importantes retos de medio plazo y adaptarse a los nuevos hábitos de consumo de un público más joven, digitalizado y concienciado con el medio ambiente. En esta estrategia se enmarca la apuesta por los cultivos ecológicos, las ventas on line o el enoturismo.

Cualquier vino con denominación de origen que se precie debe presentar todos los requisitos necesarios para adecuarse a su mercado de destino. El sector del vino español debe tener en cuenta esto, y aplicarlo en toda la estrategia de marketing. En la viticultura las estrategias van desde la fabricación del producto hasta cómo va a presentarse y cómo va a comunicarse. Absolutamente, todos los elementos que conforman un vino son de suma importancia para lograr los objetivos esperados.

¿Por qué contratar una agencia de traducción para el sector del vino?

El sector enológico tiene un importe valor social, económico y cultural en España. Cuando hablamos de exportación, debemos explicar detalles como qué matices tiene su sabor, cómo conservar el producto, cómo ingerirlo, con qué tipo de comida, etc. También hay una parte muy técnica, que solicitan algunos países a los que se desea exportar, y que consiste en la descripción del proceso de cómo el vino que queremos exportar ha conseguido formar parte de una denominación de origen determinada.

Todos estos elementos necesitan una traducción especializada en el sector del vino. No vale cualquier traductor, sino que es esencial que tenga experiencia y conocimientos en este ámbito y, por supuesto, que sea nativo del idioma y la cultura de destino.

Al igual que la traducción gastronómica, la traducción en el sector del vino es compleja. Hablamos de las notas de sabor, los tecnicismos relativos a la viticultura, la enología, técnicas de cultivo, derecho vitivinícola, etc. Todos estos elementos pertenecen a un vocabulario técnico que solo saben manejar correctamente los traductores nativos expertos en la traducción para este sector del vino.

En la traducción de calidad está mucho en juego: la imagen de la marca, el prestigio del vino, incluso de la propia denominación de origen en general. Para conseguir esta anhelada calidad, solo se puede confiar en una agencia de traducción con experiencia en el sector del vino y que, además, tenga certificados de calidad a nivel internacional. En el caso de ATLS, disponemos de la ISO 17100:2015, el sello más exigente, que garantiza que nuestros procesos de traducción respetan los estándares de calidad internacionales y reciben un control periódico para ofrecer siempre la mejor traducción a nuestros clientes. También tenemos la ISO 9001, que asegura la gestión y control continuo de la calidad en todos los procesos.

¿Qué elementos se traducen en el sector del vino?

  • Localización de páginas web o landing pages.
  • Etiquetado de productos y embalajes.
  • Catálogos.
  • Documentación para licitaciones internacionales.
  • Patentes.
  • Documentación notarial.
  • Informes técnicos y manuales.
  • Presentaciones
  • Folletos
  • Especificaciones técnicas.
  • Contratos
  • Balances financieros.
  • Etc.

¿Quieres internacionalizar tu vino?

Nuestros traductores están especializados en la traducción de textos relacionados con la viticultura la enología y cuentan con una experiencia de más de 5 años. Además, en ATLS contamos con más de 1000 clientes activos, entre los que se encuentran las principales bodegas de España y Latinoamérica. ¿Quieres traspasar fronteras con tu vino y aumentar negocio? ¡Escríbenos!

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn