El valor de la traducción en el sector de las aseguradoras

la traducción en el sector de las aseguradoras

¿Por qué cada día hay más demanda de traducción en el sector de las aseguradoras? El mundo de las aseguradoras es un sector donde confluyen varios mercados especializados. La tipología de sus clientes y las necesidades de cada uno de ellos son casi imposibles de homogeneizar, con lo que las empresas requieren de profesionales que dominen la rigurosa terminología que se maneja en su día a día. La actividad de las aseguradoras hace que se genere un gran volumen de documentación que en muchos casos necesita ser traducida por ley, y dada su complejidad en la mayoría de los casos, la traducción en las aseguradoras debe confiarse a traductores profesionales nativos especializados en diversas áreas. Vamos a darte algunas razones por las cuales la traducción tiene un valor esencial en el sector de las aseguradoras.

La importancia de la traducción en el sector de las aseguradoras

Las empresas aseguradoras tienen un alcance global y existe una feroz competencia en la industria de los seguros, y los cambios socioeconómicos han impulsado a las empresas a multiplicar los servicios y a ampliar las coberturas de sus asegurados a países extranjeros. Eso significa que toda la documentación necesaria para cubrir los posibles percances que puedan tener los clientes debe poder ofrecerse en cualquier idioma del mundo; es por esto que es importante la traducción en este sector; y si a eso le sumamos la infinidad de casos con los que las aseguradoras pueden encontrarse, la terminología específica que contienen dichos documentos hace que su traducción requiera de un traductor profesional especialista en cada uno de los campos.

La industria de las aseguradoras es una industria con grandes necesidades de traducción

Como hemos dicho, la propia actividad de las aseguradoras hace que generen una gran cantidad de documentación que debe ser traducida. Algunas por comodidad de los clientes y otras porque la legislación que rige el sector obliga a las empresas a traducirla. Es más, existe cierta documentación que requerirá de una traducción jurada si debe surtir efecto legal en otro país.

Entre la numerosa documentación que es susceptible de ser traducida a varios idiomas podemos encontrar:

  • Pólizas de seguro
  • Informes de accidentes
  • Informes económicos
  • Declaraciones escritas y grabadas
  • Registros y partes médicos
  • Facturas y transcripciones médicas

A esta documentación debemos añadirle todo el contenido que generan las marcas en concepto de marketing y comunicación. Debido al alcance global de las empresas aseguradoras, es necesario optar por la localización, tanto para las campañas de marketing como para los productos y servicios que se comercializan en otros países.

No traducir las pólizas puede generar pérdidas económicas

Pese a que el artículo octavo de la Ley de Contrato de Seguro establece que las pólizas deben redactarse en cualquier lengua que solicite el tomador del seguro, algunas empresas tienen dificultades para ello. Esto cobra especial importancia en aquellas ciudades en las que existe un gran número de residentes extranjeros que hablan un idioma distinto al idioma oficial del país.

No ofrecer las pólizas de seguro en el idioma que solicita el cliente hace que muchas veces se acabe perdiendo la venta, ya que al tratarse de documentación sensible esto genera desconfianza.

Además, hay casos en los que las condiciones particulares de la póliza de seguro no se traducen en el idioma que ha solicitado el cliente, con lo que esto hace que no las lea y no las firme. Este hecho puede traer problemas a las aseguradoras, ya que en caso de tener que acudir a un tribunal después de un siniestro por algún problema con la indemnización, si las condiciones particulares no están firmadas, el juez desestimará las reclamaciones y será la aseguradora quien tendrá que correr con los gastos. Así que escatimar en los costes que pueden generar la traducción en el sector de las aseguradoras puede generar pérdidas superiores al ahorro de dichos costes.

En ATLS, llevamos más de 20 años ayudando a empresas a internacionalizar sus productos y servicios. Además, disponemos de traductores profesionales nativos especializados en la terminología y el tipo de documentación que generan las empresas aseguradoras. Si necesitas que te ayudemos a cubrir todas tus necesidades de traducción, no dudes en contactar con nosotros.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn