La traducción en educación ayuda a captar alumnos

traducción en educación ayuda a captar alumnos

¿Quieres captar más alumnos en tu centro educativo? ¿Traducir los temarios del español al inglés? ¿Quieres despegar en el mundo online? Elegir un centro donde estudiar siempre es una decisión difícil; por eso, se debe tener toda la información necesaria. Hoy vamos a hablar de cómo la traducción en educación ayuda a captar clientes.

La traducción en educación

Existen distintos factores que ayudan a los centros educativos a posicionarse por delante del resto, vamos a conocer estos factores:

¿Qué factores nos posicionan por encima de otros competidores?

Algunas de las escuelas de negocio de España se encuentran en el ranking de las  mejores de Europa. Por consiguiente, cada año miles de personas eligen nuestro país para continuar sus estudios y avanzar en sus carreras profesionales. Las nuevas tecnologías, que han cambiado todos los sectores de negocio, permiten que estudiar presencialmente ya no sea la única opción; actualmente, contar con programas online se convierte en un valor añadido, ya que genera muchas ventajas para el estudiante, como la flexibilidad horaria, la ausencia de desplazamientos y la variedad de idiomas.

Recursos a traducir en educación para captar un mayor número de alumnos

Cada escuela muestra sus cursos y formaciones siguiendo criterios diferentes. Sin embargo, los factores que ayudarán al usuario a decantarse por una u otra y que favorecen el posicionamiento serán los siguientes:

  • Página web: si queremos llegar a más público y que todo el mundo pueda acceder a los programas educativos, es necesario que la página web esté traducida a varios idiomas. De este modo, se facilitará la labor de documentación por parte de los estudiantes a la hora de buscar la información que les interese.
  • Temario: muchas páginas web muestran su contenido a través de una landing page. Otras permiten que este se pueda descargar cuando el cliente potencial cumplimenta sus datos. Este es uno de los aspectos clave que los usuarios van a considerar a la hora de seleccionar la escuela.
  • Folletos: los folletos informativos también son muy importantes y se tienen muy en cuenta al buscar la escuela de negocio. Aunque hay muchos estudiantes que se pagan ellos mismos los cursos, hay otros que tienen dependencia económica. Por esa razón, si cualquier miembro familiar ajeno a la escuela quiere obtener información sobre la misma, siempre es conveniente disponer de esta en el idioma de origen.
  • Webinars: estos vídeos se graban y se editan posteriormente con subtítulos en varios idiomas para que todo el mundo tenga acceso a las clases impartidas.
  • Cláusulas y asuntos legales: una vez que el usuario ya tiene toda la información necesaria para tomar una decisión, habría que formalizar el acuerdo. La firma de la matrícula y el importe de la misma deben quedar reflejados en un contrato. Aparte de esto, el contrato debe también incluir todos los asuntos legales que el usuario debe leer y entender antes de firmar. Así, todo aquel que sea de otro país podrá conocer mejor sus derechos y obligaciones si el contenido está traducido a su respectivo idioma.

En ATLS ofrecemos distintas soluciones de negocio especializadas para cada caso. Contamos con traductores nativos especializados en traducción en educación para ofrecer la mejor calidad en nuestros servicios. Además, disponemos de nuestras propias herramientas para traducir páginas web que se adaptan a las necesidades de cada negocio. Si quieres saber cuál es el mejor método de traducción para tu negocio, puedes ponerte en contacto con nosotros, explicarnos tu caso y un asesor te ayudará a resolver tus dudas.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn