10 tips para contratar un buen servicio de traducción

traducir web

Los servicios de traducción son cada vez más demandados por las empresas y el reto que se les presenta a estas es decidirse por una empresa de traducción u otra. Traducir no consiste en trasladar el mensaje original con las mismas palabras, sino conseguir que el mensaje suene natural para el lector y que además sea atractivo.

Actualmente, debido al auge digital, existen multitud de empresas que ofrecen este tipo de servicios, pero no todas son óptimas. ¿Qué debemos tener en cuenta para elegir un servicio de traducción? Os dejamos algunos tips para que la elección sea más fácil:

1) Equipo de traductores especializados

La empresa de traducción debe contar con un amplio equipo de traductores capacitados y especializados en distintos campos, dirigidos por un gestor de proyectos. Un traductor poco especializado o que se dedique a textos de carácter más general podría cometer errores. De esta manera se cubre cualquier solicitud de traducción y se asegura una buena adecuación del estilo al contexto.

2) Revisión de la traducción

Es de vital importancia evitar errores en el proceso de traducción. Por ello, todas las traducciones deben ser revisadas por un segundo traductor, que garantice la máxima calidad de estas y que la entrega al cliente se haga sin errores.

3) Reducción de procesos de traducción

Gestión y tratamiento absoluto, por parte de la empresa de traducción, de todo el proceso: traducción, edición y revisión. De esta manera se reducen esfuerzos por parte del cliente, liberándolo de todo lo relativo a la administración del proyecto.

No obstante, el cliente siempre puede aportar su opinión y sus valoraciones, por ejemplo, con respecto a la terminología preferente para realizar la traducción.

4) Optimización de plazos de entrega

Aquí entra en juego la experiencia de la empresa. Debe ser un proveedor de traducción con experiencia, que sepa gestionar sus solicitudes de traducción y pueda cubrir todas las necesidades de traducción en plazos cortos de tiempo, siempre manteniendo la calidad en las traducciones.

5) Gestión de un volumen elevado de trabajo

La empresa de traducción debe disponer de la capacidad para trabajar con documentos de cualquier tamaño, sea cual sea su extensión, asegurando en todo momento un servicio de traducción eficiente, acorde a los plazos y estándares de calidad.

6) Herramientas para gestionar proyectos de traducción

La empresa de traducción debe contar con herramientas de traducción de calidad para asegurar un servicio óptimo. Sobra decir que hay que evitar aquellas empresas que solo cuentan con Google Translate como aliado. Además, un factor importante es que este tipo de herramientas sean compatibles con diferentes formatos para la traducción de textos.

El envío de los documentos a traducir tiene que ser seguro, por lo que los sistemas de transmisión tienen que tener esta funcionalidad y facilitar el envío seguro.

7) Disponibilidad del servicio y atención al cliente personalizada

Es un aspecto diferencial entre empresas de traducción y un punto de gran valor para cualquier cliente. Una adecuada atención al cliente se traduce en una rápida respuesta y un buen trato a clientes, tanto por correo electrónico como por teléfono. Es importante que esta comunicación sea personalizada y que el cliente tenga un gestor de proyectos propio a quien poder consultar en todo momento el estado de sus traducciones.

8) Soluciones de traducción a medida para cada cliente

Las solicitudes de cada cliente son diferentes en función de sus necesidades y, por este motivo, la empresa de traducción debe estudiar cada proyecto y sus requerimientos para ofrecerle una solución totalmente a medida.

9) Agilidad en los procesos administrativos

Los procesos administrativos son un factor importante para los clientes. Tener el personal necesario para esta tarea es indispensable para realizar una buena gestión administrativa de cada proyecto, separando esta tarea de los profesionales de la traducción.

10) Máxima calidad de traducción

La empresa debe contar con un equipo de traductores profesionales avalados por su experiencia y capacitación en diferentes áreas. Solventar cualquier necesidad de traducción, sea cual sea el tipo de traducción, desde textos publicitarios hasta jurídicos, es esencial para un servicio óptimo y de calidad.

Existen normas específicas para certificar la calidad de las traducciones. Que la empresa de traducción siga estos estándares es un aspecto determinante a la hora de seleccionar una empresa u otra.

En AT Language Solutions trabajamos para cumplir al 100% cada uno de estos puntos para ofrecer a nuestros clientes un servicio de traducción óptimo.

¿Necesitas una traducción? Deja tus traducciones en las mejores manos.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn