Tendencias de la traducción en 2022

Tendencias de la traducción en 2022

Lamentablemente, la pandemia sigue estando muy presente en el mundo actual y, a estas alturas, las empresas se han adaptado irremediablemente a esta situación de incertidumbre. Uno de los grandes “beneficiados” (por decirlo de alguna forma) son las empresas que disponen de un canal online. El hecho de que un ciudadano de cualquier parte del mundo pueda acceder a una web y hacer clic en el carrito de la compra ha abierto nuevas oportunidades a escala mundial. Sin lugar a duda, hacer negocios a nivel internacional significa invertir en la traducción de calidad de una web. ¡Solo así se podrá llegar al público objetivo! Te presentamos a continuación las que creemos que serán las tendencias de la traducción en 2022.

Localización de negocios online

El sector del comercio electrónico mundial experimentó un aumento de las ventas del 16 % al 20 % en 2020, según datos del CNMC. A nivel global, la facturación de los e-commerce fue superior a los 51.600 millones de euros, un 5,8 % más que el año anterior. Podemos esperar que estas cifras sean aún mayores en 2022.

Viendo estos números, está claro que el futuro es el negocio digital. Muchas empresas son conscientes de ello y ya han empezado a cambiar su enfoque hacia la esfera online.

Hacer negocios a nivel global significa que no estamos limitados a las fronteras como antiguamente. Ahora es más fácil llegar a nuevos mercados. Para hacerlo con éxito, es importante incluir la localización de los e-commerce en la estrategia.

Traducción de las plataformas de e-learning

“No hay mal que por bien no venga”. Eso deben pensar las empresas de formación online, ya que debido a la pandemia estos negocios han crecido exponencialmente. De hecho, según un estudio de la Universidad de Navarra, el crecimiento se ha establecido en un 900 %. Una de las grandes ventajas de las herramientas de aprendizaje online es que todo el mundo puede acceder a su contenido, sin importar dónde se encuentre. Dado que esta modalidad se está convirtiendo en una práctica habitual, las empresas/escuelas de e-learning se han convertido en unas de las principales tendencias de la traducción de 2022. De esta forma se aseguran tener alumnos a nivel global, no solo de un territorio local como antes de la pandemia.

Subtitulación y traducción

En 2022 los vídeos ya representan más del 82 % del material consumido por los internautas. Por lo tanto, la traducción de subtítulos está empezando a ser una necesidad.

¿Merece la pena traducir los subtítulos de vídeos? ¡Por supuesto que sí! Para empezar, puedes hacer que tus contenidos de vídeo sean accesibles a nuevos públicos y mercados. En lugar de optar por el doblaje (que puede ser un poco más caro), puedes traducir los subtítulos al idioma de destino.

En segundo lugar, muchos vídeos se visualizan en silencio (en un restaurante, en el transporte público, etc.), y es entonces cuando los subtítulos resultan útiles. ¿Qué hacemos cuando nos encontramos con un vídeo sin subtítulos y no podemos verlo con el sonido activado? Simplemente pasamos de largo. ¡En ATLS no queremos que tus vídeos sean ignorados solo porque no has añadido subtítulos!

Traducción del SEO

Las empresas que desean globalizar su negocio necesitan traducir su estrategia de SEO internacional. El SEO internacional es una táctica escalable y rentable. Como explica Neil Patel, «Ya hay mucho contenido en inglés, pero no hay suficiente en otros idiomas, aunque la mayoría de la gente en este mundo no habla inglés». Por lo tanto, una estrategia de SEO multilingüe está predestinada a tener éxito.

¿Qué es el SEO multilingüe?

Se refiere a la práctica de optimizar el contenido del SEO en varios idiomas y tiene como objetivo aumentar los resultados de búsqueda orgánica en un idioma determinado.

Algunas estrategias de optimización SEO multilingüe incluyen:

  • SEO on page: localización de contenidos, optimización de palabras clave, traducción de textos alternativos/metadatos, etc.
  • SEO off page: construcción de enlaces multilingües, localización de redes sociales, traducción de reseñas, SEO local, etc.
  • SEO técnico: orientación lingüística y geográfica, análisis de sitios web, etc.

Tecnología para dar valor a la traducción

Gestionar las traducciones de forma eficaz, dentro del esfuerzo de internacionalización de una empresa, no es tarea fácil. Quien tiene esta responsabilidad suele tener otras muchas tareas y los mails de ida y vuelta a los traductores o a la empresa de traducción se hacen interminables, una carga de trabajo administrativo que no aporta valor y que sabemos que puede llegar a ser muy tediosa. Por eso, la tecnología debe ir de la mano de las grandes empresas de traducción, como ATLS, para aportar eficiencia y visibilidad (tanto del estado de las traducciones como de los costes).

Gracias a la tecnología, los usuarios verán como un proceso farragoso se convertirá en una tarea rápida y sencilla, que los beneficiará en cuanto a inversión de tiempo y dinero, ya que aumentarán exponencialmente el control de los costes en traducción, lo que les generará un ahorro importante.

Las tendencias de la traducción en 2022 están a punto de cambiar el sector

Con una tecnología de traducción en constante evolución, podemos esperar grandes cambios, no solo en 2022, sino también en los próximos años. Pero centrémonos en este 2022. Todos estamos deseando saber qué nos depara este año, así que te pedimos que estés atento a las novedades que en breve presentaremos en ATLS.

¿Te ha gustado este artículo?

Haz click sobre una estrella para puntuar el artículo

Puntuación media / 5. Número de votos:

Nos sabe mal que este artículo no te haya sido útil...

¡Vamos a intentar mejorar!

Dinos cómo podriamos mejorar este artículo

ATLS

Escrito por ATLS

Empresa de traducción y marketing digital
Ver perfil en LinkedIn